Читаем Чуффеттино полностью

— До свиданья в таком случал. Пойду любоваться на ракеты. Могу себе представить, как это будет красиво!

— Прощай. Желаю тебе веселиться.

Джино переступил уже порог кузницы. Чуффеттино его остановил.

— Так ты все еще думаешь, что жаркое пересолено? — спросил он.

— Я в этом уверен.

— Да? Мне-то это безразлично, конечно… Так ты что говорить про фейерверк?

— Что ракет куплено на целые четыре сольдо.

— И пустят их все сразу?

— Все сразу.

— Да! Можно себе представить, что это будет за прелесть!.. Ну, все равно, прощай, Джино! До завтра.

Чуффеттино вздохнул. Вздох его был длинный, длинный. С целую милю, по крайней мере. Джино прошел уже несколько шагов, как его приятель опять его окликнул:

— Подожди, Джино… Скажи… а что, много детей идут отсюда на этот фейерверк?

— Все, сколько только их есть в Коччапелато. Все решительно! — ответил Джино, возвращаясь и снова входя в кузницу. Там ведь будет на что посмотреть и о чем потом порассказать!

— А, знаешь, маленький кусочек жаркого я бы, пожалуй, попробовал. Только самый маленький…

— Чорт возьми! Конечно же, самый маленький. Это само собой разумеется… а ты только никогда не забывай, что, если твой друг, твой настоящий друг дает тебе какой-нибудь совет, то надо его слушать. Советы родителей — дело другое. Они всегда эгоистичны. Но советы друзей — никогда.

— Ты говоришь: советы родителей эгоистичны?

— Ну да, конечно! Родителям выгодно, чтобы мы их слушались и были бы хорошими. Понимаешь?

— Тираны! — проворчал Чуффеттино, придвигаясь к тарелке с жарким.

— Враги, недоступные чувству жалости, — подтвердил Джино, следуя за приятелем.

— Кто же попробует первый? — спросил Чуффеттино.

— Я, конечно. Я старше тебя и потому имею право на известные преимущества, — ответил с достоинством Джино.

— Мне не хочется тебя огорчать, но я должен сказать, что попробую сначала я.

— Ни в каком случае!

— Посмотрим.

С этими словами наш герой быстрым движеньем схватил кусок жаркого и засунул его себе в рот. Его приятель немедленно последовал его примеру и, схватив другой кусок, проглотил его, даже не разжевав, как это делают иногда собаки.

Не желая оставаться в долгу и не имея возможности схватить еще мяса, — его уже больше не было, — Чуффеттино загреб рукой всю чечевицу и собирался засунуть ее в рот, когда Джино неожиданно ударил его по руке, и вся чечевица очутилась на полу.

— Что ты делаешь! Все просыпал! Дурак!! — воскликнул с раздражением Джино.

— Что?!? Это ты мне?!

— Конечно, — тебе. Дурак и разиня!

— А! В таком случае — подожди же.

Мальчишки схватились и начали угощать друг друга тумаками и пинками. После десятиминутного сражения приятели разошлись: Чуффеттино — с распухшим носом и подбитым глазом, а Джино — с расцарапанным ухом и бровью, похожей на пестрый фонарь. Сведя таким образом счеты и не оставшись друг перед другом в долгу, им ничего больше не оставалось, как помириться, что они, ни минуты не задумываясь, и сделали. Подав друг другу руку, они обнялись, поцеловались и поклялись никогда больше не ссориться.

— В конце концов ты, пожалуй, был прав, — сказал Чуффеттино, приближаясь к тарелке, в которой был картофель. — Жаркое, правда, было немножко пересолено… Надо теперь посмотреть…

— Верно! Мне как раз то же самое пришло сейчас в голову: нужно попробовать картофель!..

— Да… Только, что мы будем делать, если дядюшке Теодору ничего не останется на ужин?

— Скажешь, что без него заходила его жена и что она решила ужина сегодня не готовить.

— Нет, это — нельзя: он узнает… Лучше приготовим ему что-нибудь потом сами.

— Отлично! У меня как раз явилась сейчас блестящая мысль… Твоему хозяину мы сейчас зажарим кошку.

— Кошку?

— Ну, конечно. Мясо кошки, как две капли воды, похоже на мясо зайца. Я это отлично знаю потому, что мой отец всегда подает своим посетителям жареных кошек, говоря, что «вот вам заяц, которого я накануне сам застрелил на охоте».

— А где же мы ее возьмем — сейчас — кошку?

— Надо поискать. Найдем.

— Знаешь что? Возьмем хозяйскую кошку. Она сейчас была здесь, в кузнице.

— Отлично… Кись, кись, кись!

— Не идет. Не хочет! Но все равно, я ее разыщу. А ты тем временем разведи в печке огонь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека для детей и юношества. Иностранные писатели

Похожие книги

Лилия
Лилия

Три разных истории, не похожие друг на друга, но каждая из них по-своему заманчива.«Саша» – захватывающий, интригующий сюжет, рассказывающий о простой девушке, на долю которой выпало множество испытаний – от одиночества до острой боли за близких людей. Внезапные повороты, разгадки – такова эта история любви, от которой невозможно оторваться.«Лилия» – немного мистическая, нетривиальная история с неожиданной развязкой. Женщина, потерявшая веру в себя, но в конце концов нашедшая выход из замкнутого круга с помощью близкого человека, вновь обретает силы жить.«Любовь родом из детства» – рассказывает о девушке, вернувшейся в прошлое, которое заставило ее обмануться. Она потеряла веру в любовь, но все же нашла настоящее, благодаря которому смогла обрести истинное счастье.Книга для широкого круга читателей.

Камрян Кинге , Людмила Васильевна Силина , Мария Куспиц , Мишель Арт , Павел Лилье

Сказки народов мира / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Сказки
Дракон, играющий в прятки
Дракон, играющий в прятки

Удивительный мир открывается нам в сказках-притчах известных английских писателей Г. К. Честертона, Дж. Макдональда (1824 — 1905), Э. Фарджон (1881 — 1965), Ф. Бернет (1849 — 1924) и Дж. Р. Р. Толкина (1892 — 1973). Описание чуда и доброты человеческого сердца занимает внимание авторов этого сборника. Мир чудес не исчез в нашей цивилизации, он ушёл вглубь человека. Волшебство человеческих отношений преображает мир и людей, готовых откликнуться на зов неизведанного. Авторы в своих сказках явили редкую способность увидеть тайну вещей, за серой обложкой обыденности — красочный мир сказки. Кто из живущих может с непоколебимой уверенностью указать, какой из этих миров настоящий?..

Гилберт Кийт Честертон , Джон Рональд Руэл Толкин , Джордж Макдональд , Джордж МакДональд , Франсис Элиза Бёрнетт , Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Элинор Фарджон

Зарубежная литература для детей / Сказки народов мира / Сказки / Книги Для Детей