Читаем Чулок в сто петель полностью

Драго. Вам, как и мне, повезло, они за вами следят! Поэтому я вам и говорю, что надо заняться гардеробом. Хорошая одежда поднимает авторитет… например, пиджак должен быть двубортным, и пусть портной не жалеет материала, когда будет кроить лацканы! И карманы с клапанами! Тогда увидите, как вас все будут уважать!

Веля. Так-так-так! А это не связано с большими расходами?

Драго. Если вы сегодня останетесь здесь ночевать, мы сможем посчитать, на сколько это потянет.

Веля. И я так думаю… это намного лучше, чем мусолить карты.

Драго. Значит, вы остаетесь здесь еще на одну ночь? (Веля и Агнесса кивает головой. Драголюб Флоре.) Здесь все в порядке, а вы теперь поспешите к парикмахеру, чтобы он потом не сделал вам прическу тяп-ляп!

Флора. Я не уйду, пока вы здесь не устроитесь. Сначала о вас позабочусь, чтобы потом не думать об этом… (Роется в столе.) Ну, с вас причитается, повезло. Лежит со вчерашнего вечера! Ну и понаписали! Без папки и завязок два с половиной килограмма будет… У меня рука заболела перелистывать. (Сует что-то Драголюбу в руку.) А вы думаете, мне кто-нибудь сказал «спасибо»?

Веля. Так это же талончик!

Флора (Драголюбу). Вот вам лучшее доказательство, что никогда и никому не следует идти навстречу, если потом не хотите оказаться бог знает кем!

Веля. Вас же никто не заставлял давать талон без очереди?

Драго. И это в благодарность, что она на нас целый день потратила?!

Веля. Но ведь была моя очередь, я имел преимущество, я пришел раньше… У меня горе… мама умерла… могла бы мне дать, в утешение…

Драго. Как вам не стыдно? Сейчас, когда вам нужно утешение, вы вспомнили Флору Дворникович!

Флора. Что же вы раньше не вспоминали о Флоре Дворникович, тогда, когда устраивали гала-вечеринки бог знает для кого?

Драго. Где сейчас те, кто за ваш счет обжирался и лакал вино?

Флора. Пусть теперь они вас утешают! А я для вас всегда — и тогда, и теперь — всего лишь официальное лицо, не более того!

Веля. Я не ищу вашей благосклонности, но не будьте так неприступны, скажите, кто был первым в очереди?

Флора. Не мое это дело думать о том, кто когда появился на свет. Сами между собой разбирайтесь! Как бы я справлялась со своей работой, если бы мне пришлось еще и данные о вас собирать?

Веля. Вот наша общая беда! То, что мы людей по одежке оцениваем!

Флора. Для меня важнее всего, чтобы никто меня не упрекнул, что я что-то припрятываю для своих родственников и ближайших друзей. Впрочем, я не обязана перед вами отчитываться, и вообще, мне некогда!

Драго. Пожалуйста, пожалуйста! Это совсем не так уж важно.

Флора. Может, еще когда-нибудь жизнь нас сведет?

Веля. Только тогда не убегайте от меня на другую сторону улицы!

Драго. Неужели Флора Дворникович кажется вам похожей на какую-то дешевку?

Флора. Сядем где-нибудь и наговоримся досыта обо всем…

Драго. Но только при одном условии! Не бежать в сортир в тот момент, когда подходит официант со счетом! Это нужно делать или до или после!

Веля. Хорошо, только не подумайте, что я хочу отвертеться, но имейте в виду, что с женщинами у меня так заведено — выпить, пожалуйста, но остальное — ни-ни! Уж так я привык — а то они как тяпнут на голодный желудок, так сразу и готовы, как индюшки становятся, делай с ними что хочешь.

Флора. Итак, договорились?

Драго. После воскресенья…

Веля и Агнесса. Флора и Драголюб(вместе). …в один из дней, не важно в какой…

Флора. Значит — сказано?

Веля. Сделано!

Флора. Сказано?

Драго. Сделано!

Флора быстро выходит.

Веля(за Флорой идет к выходу и Драголюб). Куда же вы? Ведь назначено заседание.

Драго. Одними заседаниями жив не будешь, есть дела поважнее!

Веля. Разве вы не обещали, что обязательно подождете?

Драго. Обещал? А, да… да… Но если бы я в своей жизни выполнял все обещания, которые давал, меня бы уж давно в живых не было! (Уходит.)

Веля(быстро идет за ним и хватает его за галстук). А вы не думаете, что я в подходящий момент могу все это использовать против вас?

Свет гаснет.

<p>In memoriam II</p>

Темнота.

Драголюб и Веля и Агнесса (входят с другой стороны, встают в середине сцены и поют). Ой, Сербия, милая мать, всегда буду тебя так звать, Милый край, милый дом, в сердце навсегда моем! (Оба быстро двигаются к столу. Приветствуют друг друга по-разному, раскланиваются, крестятся, падают на колени.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2013 № 06

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги