Читаем Чулок в сто петель полностью

Драго (быстро отходит от стола и поворачивается к залу). Теперь вспомнил! На вагон воды у меня шло три вагона сахарного песка… эксперты потом установили, что я взял сладких денег примерно около тринадцати с половиной миллионов, но я не записывал чистый результат! (Возвращается к столу).

Веля (выходит к рампе). Эх, мне бы сейчас нынешний ум и былую молодость, я бы не дрожал при приходе официальных лиц и инспекций! (Возвращается к столу.)

Драго(выходит к рампе). И все через веревку… один конец засунут в мешок до дна, другой опущен в бак с водой… к утру сахарный песок впитывает всю воду из бочки… нынче ребята этого не умеют, профаны! А в бакалейной торговле самое важное — уметь вертеться! (Возвращается к столу.)

Веля(выходит к рампе). Пропали мы, говорю, папа! Мы ведь насекомых не морили еще с весны. (Возвращается к столу.)

Драго(выходит к рампе). И я никогда не в убытке, выливаю соус, требуху опускаю в тазик! (Возвращается к столу.)

Веля (выходит к рампе). Переворачиваю ящик, забираюсь на него, и что же я вижу! Муравьи так и кишат… все черно от них! (Возвращается к столу.)

Драго (выходит к рампе). На литр воды две столовые ложки уксуса… вымочить… (Возвращается к столу.)

Веля (выходит к рампе). Ну я и струхнул! Машу щеткой!.. повалил все банки со шкафа, но все же успел смахнуть пыль с перекладин, а они уж в дверях! И прямо к окну, к карнизам, пробуют пальцами, проверяют, есть ли пыль! (Возвращается к столу.)

Драго(выходит к рампе). Только на одну ночь… Вода с уксусом вытягивает всю вонь… (Возвращается к столу.)

Веля (выходит к рампе). Не можем же мы весь дом вверх дном перевернуть из-за этих сраных местных органов власти! (Возвращается к столу.)

Драго(выходит к рампе). Пальчики оближешь! Еще вкуснее, чем свежие, потому что пока ешь, не грызет мысль, сколько это стоит! (Возвращается к столу.)

Веля(выходит к рампе). Пусть только это кончится, а уж потом мы по-другому поговорим, вырвалось у меня! Ну, думаю, что? Чего боюсь — остаться без ярма… Будто мне орден дадут… Черта с два! (Возвращается к столу.)

Драго(выходит к рампе). И еще один плюс — все-таки не выбросил, хотя уже почти распрощался с ним! Только нужен острый ножик, чтобы как следует всю плесень сверху соскрести… замотаешь хлеб в мокрую тряпку и сунешь в духовку… любо-дорого потом, когда разогреется — просто слюнки текут… (Возвращается к столу.)

Веля (выходит к рампе). Моя покойная жена тоже не хотела терпеть такой кавардак ни в комнате, ни на кухне. (Возвращается к столу.)

Драго(выходит к рампе). Только за ушами трещит! А надираются до чертиков! Бутылки хватают с полок, никого даже не спрашивают… иной раз по ошибке схватят уксус, да и вылакают, даже не заметят!

Веля(выходит к рампе, стоит рядом). Ладно, будь это еще хоть какая-никакая квартира, другое дело… А то ведь кладовка и сарай, ни солнца ни луны не видать!

Драго(как бы для себя). Ага… ртутная мазь и шпанские мушки…

Веля. Только керосином спасались! Но — хитрили, хитрили…

Вместе. …и дохитрились!

Веля. Ну, ладно, за наше здоровье!

Вместе. Дайте жить мне как в раю, где блаженства век продлю. Здесь я буду, здесь всегда, проводить свои года. (Медленно уходят.)

Свет.

<p>По ту сторону замка</p>

Свет.

Драго(влетает с другой стороны, как будто ему поддали под зад). Вокруг да около и в маленькую дверку! (Оглядывается вокруг.) Неужели все еще по средам макароны с повидлом, а по субботам — баня? (Оглядывается вокруг.). В одну дверь выпустят, в другую впустят.

С другой стороны влетает Веля и Агнесса, как будто ему под зад поддали, и попадает в объятия Драголюба.

Ох, зять-зятек! Прямо как заколдованный круг какой-то, опять мы здесь оказались!

Веля. Уж где оказались, там и оказались… Считая от сегодняшнего дня, через шесть недель все будет в порядке…

Драго. То же самое и мне на входе сказали… Похоже, они всем одно и то же говорят…

Драголюб и Веля и Агнесса (вместе). Теперь у вас будет достаточно времени подумать обо всем…

Веля. С какого края начнем?

Драго. Вынимай блокнот, я продиктую…

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература, 2013 № 06

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги