Дым заполнил долину и медленно начал взвиваться кверху, поглощая лес, а за ним и гребень. Отряд ликующих победителей скрылся в дыму, черно-белыми клубами вздымающемся вверх вокруг Дориана. Столб дыма поглотил его, а когда рассеялся, Слоун снова взирал из трубы в антарктическом зале — том же самом судне, которое существовало еще на родной планете атлантов. Его мысли снова принадлежали ему, да и тело тоже.
Новое. Очередное.
Атлант стоял, безмятежно наблюдая за ним. Дориан вглядывался в его лицо, рассматривал гриву белых волос на голове. Это он был на корабле, в сновидении Дориана. Но было ли это сновидением?
Труба открылась, и Слоун вышел.
Глава 27
Дориан взирал на атланта добрую минуту. Затем оглянулся по сторонам и сказал:
— Ну ладно. Ты привлек мое внимание.
— Ты не разочаровываешь меня, Дориан. Я показал тебе крах моего мира и происхождение твоего вида — и этим просто привлек твое внимание?
— Я хочу знать,
— Воспоминания, — ответил атлант.
— Чьи?
— Наши. Твои и мои. Воспоминания из моего прошлого, воспоминания из твоего будущего, — атлант зашагал прочь от него, к устью зала, где распростерлись трупы Дориана и Дэвида.
Слоун последовал за ним, прокручивая в голове все сказанное. Каким-то образом он знал, что это правда. События — его воспоминания — были истинными. Но как?
Ведя Дориана по металлически-серому коридору, атлант снова заговорил:
— Ты — человек особенный. Ты всегда знал, что ты не такой, как все, что у тебя есть высшее предназначение.
— Я…
— Ты — это я, Дориан. Меня зовут Арес. Я солдат, самый последний солдат моего народа. Благодаря странной причуде судьбы ты унаследовал мои воспоминания. Все это время они пребывали в спячке в глубине твоего сознания. Я узнал о них только тогда, когда ты вошел в это судно.
Дориан с прищуром поглядел на атланта — Ареса, — не зная толком, что на это сказать.
— В глубине души ты знаешь, что это правда. В тысяча девятьсот восемнадцатом году умирающего семилетнего мальчика поместили в трубу в Гибралтаре. Пробудившись в тысяча девятьсот семьдесят восьмом, ты уже был не тот, что прежде. И изменило тебя отнюдь не время. Ты был одержим ненавистью, ты жаждал мести, рвался сколотить армию, дабы разбить врага человечества и отыскать своего отца. Ты был проникнут осознанием своего предназначения — сражаться за будущее своего племени. Именно ради этого ты сюда и прибыл. Ты даже знал, что должен сделать, — преобразить племя людское на генетическом уровне.
— То есть?
Обернувшись к Дориану, Арес заглянул ему в глаза.
— Ты должен позаботиться о том, чтобы генетическая трансформация твоего вида завершилась.
— Зачем?
— Ты знаешь зачем.
В голове у Дориана пронеслось: «Чтобы создать собственную армию».
— Вот именно, — подтвердил Арес. — Мы ведем войну. А на войне выживает сильнейший. Я направлял вашу эволюцию с одной-единственной целью — выживание. Без окончательных генетических изменений людям здесь не выжить. Никому из нас.
В недрах сознания Дориана засело понимание, что это правда, он всегда знал, что это правда. И теперь все вдруг обрело смысл: его амбиции, его слепое, безрассудное стремление преобразить человеческий род, одолеть невидимого врага… Впервые в жизни все стало четко и ясно. Он обрел покой. Нашел
— Как нам построить свою армию?
— С помощью чемоданчика, который ты вынес. Он излучает радиационную сигнатуру, которая завершит процесс. Мутировавший вирус, который он выпустит, не остановить даже Орхидее. Сейчас, пока мы тут говорим, новая волна инфекции распространяется от участка вспышки в Центральной Германии. Скоро вирус охватит весь мир. Окончательный катаклизм произойдет в ближайшие дни.
— Если это правда, что нам осталось сделать? Ты явно крепко держишь ситуацию в руках.
— Ты должен позаботиться, чтобы никто не нашел лекарства. Там есть наши враги. Потом ты должен освободить меня. Вместе мы сможем взять под контроль выживших. Мы способны одержать победу в битве за эту планету. Это наш народ. Это воинство, которое мы бросим против древнего врага. И, наконец, выиграем эту войну.
Дориан кивнул.
— Освободить тебя. И как?
— Чемоданчик служит двум целям. Он излучает радиацию, которая делает Орхидею неэффективной, а заодно уже создал портал, ведущий к моему местопребыванию, — искусственную червоточину, мостик сквозь пространство и время.