Читаем Чумные псы полностью

– Ну, они обе были в зеленых ошейниках, а это значит, как все говорят, что они из этого исследовательского заведения в Конистоне. Мы заперли одну в сарае, из Конистона приехал молодой человек, а с ним полицейский. Они и сейчас на заднем дворе, но, к сожалению, собака выбралась наружу и сбежала еще до их приезда.

«Ну и слава богу», – подумал про себя Дигби Драйвер. Но какая замечательная завязка – сразу же попасть в гущу событий!

– Да, и впрямь обидно, – сказал он. – Значит, молодой человек из Конистона приехал зря? Нет, спасибо, масла доливать не нужно. Пять сорок восемь с меня? Сейчас. Вот, пожалуйста, пять пятьдесят; а вот и мои два пенса. Спасибо.

Тут появились мистер Пауэлл и полицейский, занятые разговором с Филлис, которая, как вежливая хозяйка, вышла проводить их до машины.

– …А ежели какой из них опять появится, – говорил полицейский, – или, к примеру, ежели увидите их где, сразу звоните. Позвонить – оно всегда лучше, верное дело. А ежели вы еще их и подманите – конечно, если сподручно будет, – так и совсем хорошо.

– Да, конечно, – ответила Филлис. – Хотя, по правде сказать, лучше бы уж они не возвращались.

Дигби Драйвер с обаятельной улыбкой шагнул навстречу.

– Я только что услышал про эту неприятную историю с бродячими собаками, – проговорил он. – Надеюсь, особого вреда они не причинили?

– По счастью, нет, – отозвалась Филлис. – Правда, они перевернули все бачки и разбросали мусор, но не более того. Эти джентльмены любезно помогли нам навести порядок.

– Вам, полагаю, хотелось бы поскорее отловить этих собак, – повернулся к полицейскому Дигби Драйвер.

– Да, видите ли, бродячие собаки, какие нападают на овец, это дело серьезное. А еще, к примеру, этот несчастный случай со смертельным исходом – совсем уж, знаете, нехорошо.

– Ах, ну конечно. Я читал про это в газетах. – Дигби Драйвер достал пачку сигарет и предложил всем угощаться. Филлис, Вера и полицейский отказались, а мистер Пауэлл воспользовался его любезностью. – А вы, сколько я понимаю, из этого самого научного Центра? – продолжил Дигби Драйвер, щелкая зажигалкой. – Из-за вас вся эта каша заварилась, да?

– Ну, наверняка пока ничего сказать нельзя, – проговорил мистер Пауэлл, действуя в соответствии с предписанной директором и доведенной до него доктором Бойкотом тактикой умолчания. – Сначала я должен по крайней мере увидеть этих собак. Может, они и наши, а может, вовсе и нет.

– А вы разве ее не разглядели, когда она вылезала в дыру? – удивилась Вера. – Белая с черным, похожа на фокстерьера, с ужасным шрамом…

– Вот как раз голову я и не видел, – сказал мистер Пауэлл. – Когда мы вошли, она уже почти вылезла.

– На них обеих были зеленые ошейники, – вмешалась Филлис, – и откуда быть на голове такому шраму, если не от… этой, вивисекции, или как она там называется. Ужасное зрелище, мне даже не по себе как-то стало…

– Я, конечно, не сомневаюсь, что на них были зеленые ошейники, – поспешно подхватил мистер Пауэлл, – однако ведь никто не знает, эти ли самые собаки нападали на овец, а также имеют ли они отношение к этому смертельному случаю. Скорее всего, мы так никогда и не узнаем.

Повисло неловкое молчание. Казалось, все ждали от мистера Пауэлла еще чего-то.

– Ну, то есть я хочу сказать, что сначала надо отловить этих несчастных собак, – заговорил он наконец, – тогда и станет ясно, чьи они и откуда, верно?

– Да… а я думала, если бы из вашего учреждения сбежала собака, ее бы сразу хватились, – проговорила Вера, облекая самоочевидный вопрос в как можно более вежливую форму, – и уж точно определили бы, какая именно собака. Да, а вторая, которую вы не видели, была совсем другого сорта. Большая такая, из беспородных…

Острый глаз и отточенное журналистское чутье подсказали Дигби Драйверу, что мистер Пауэлл, молодой, порядочный, простодушный и недалекий, того и гляди, вляпается – если уже не вляпался. Тут, ясное дело, следовало прийти ему на помощь. Это позволило бы добиться куда большего, чем назойливые расспросы и игра на его замешательстве.

– Да, кстати, – он обворожительно улыбнулся Вере, – вы простите – это я не к тому, чтобы сменить тему, но вы сказали «не видели» – и я вспомнил. У меня в двигателе что-то стучит, но я сам смотрел и ничего не вижу. Обычно-то я вижу любой шум и слышу любой запах и все такое. Так вот… – он обернулся к мистеру Пауэллу, – не могли бы вы, в виде одолжения, заглянуть ко мне под капот и послушать, что это там такое. Вы наверняка понимаете в этом куда больше моего.

Как он и предполагал, мистер Пауэлл ухватил его мысль с полуслова.

– Конечно, давайте посмотрим, – сказал он. – Я, правда, не специалист по двигателям внутреннего сгорания, но…

– Ну, по сравнению со мной можно считать, что и специалист, – задушевно проговорил Дигби Драйвер и первым зашагал к «толедо триумфу», оставленному у бензоколонки.

Он открыл капот и завел двигатель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Потомки Нэнуни
Потомки Нэнуни

Новую книгу составили лучшие рассказы, публиковавшиеся в периодике, и повесть «Нэнуни», которую автор посвятил жизни своего деда М. И. Янковского — известного ученого-натуралиста и охотника, оставившего заметный след в освоении Дальнего Востока.Мир этой книги не вымышлен. В нем и захватывающий труд первопроходцев, и борьба с бандитами, и поединки с тиграми, медведями, барсами. Такая вот богатая приключениями жизнь выпала героям и автору этой книги.Потомственный дальневосточник, Валерий Янковский обошел, изъездил, облетал моря и земли Востока и Севера. Знаток корейского и японского языков, он во время войны с Японией 1945 года был переводчиком. Читателям он известен по публикациям в журналах «Охота и охотничье хозяйство», «Вокруг света», «Уральский следопыт», по книге «В поисках женьшеня» и др.

Валерий Юрьевич Янковский

Приключения / Природа и животные / Прочие приключения
Сафари
Сафари

Немецкий писатель Артур Гайе до четырнадцати лет служил в книжном магазине и рано пристрастился к описаниям увлекательных путешествий по дальним странам. По вечерам, засыпая в доме деспотичного отчима, он часто воображал себя то моряком, то предводителем индейских племен, то бесстрашным первооткрывателем неведомых земель. И однажды он бежал из дома и вскоре устроился юнгой на китобойном судне, отходившем в Атлантический океан.С этой минуты Артур Гайе вступил в новую полосу жизни, исполненную тяжелого труда, суровых испытаний и необычайных приключений в разных уголках земного шара. Обо всем увиденном и пережитом писатель рассказал в своих увлекательнейших книгах, переведенных на многие языки Европы и Америки. Наиболее интересные из них публикуются в настоящем сборнике, унося читателя в мир рискованных, головокружительных приключений, в мир людей героической отваги, изумительной предприимчивости, силы и мужества.В сборник включена также неизвестная современному читателю повесть Ренэ Гузи «В стране карликов, горилл и бегемотов», знакомящая юного читателя с тайнами девственных лесов Южной Африки.

Александр Павлович Байбак , Алексей Викторович Широков , Артур Гайе , Михаил Николаевич Грешнов , Ренэ Гузи , Сергей Федорович Кулик

Фантастика / Приключения / Природа и животные / Путешествия и география / Технофэнтези / Фэнтези / Социально-философская фантастика