Читаем Чувства, живущие под кроватью полностью

– Да? А что с ней не так? – рассеянно спросила Тося. Она наконец сумела найти подходящий вариант, чтобы разъехаться с бывшим мужем. Квартира, конечно, была не в самом лучшем районе, без ремонта, зато своя… И теперь уж точно никто не будет досаждать Тосе, петь «ой мороз-мороз» летними ночами и в пьяном угаре выламывать двери.

Так-то нормальная квартира, только немного загаженная. Нужно будет прибрать и можно переезжать с двумя детьми. А что предыдущие жильцы как-то быстро перепродавали собственность, так это их частное дело.

Тося еще раз осмотрела квадратные метры. И кровать есть, и стиральная машина, и даже линолеум. Эх, заживем!

* * *

А в это время за девушкой наблюдали три пары внимательных глаз. Глаз, которые уже выселили не одно человеческое существо из своей квартиры.

Как только за Тосей закрылась дверь, прямо за стиральной машиной что-то тихонечко зашевелилось. Сначала из щели между машинкой и стеной высунулась тонкая зеленая лапа. Потом мохнатое туловище, безо всякой шеи переходящее в голову монстра. В зубах у него был чей-то фиолетовый носок.

Чудовище вылезло на середину кухни и с аппетитом стало уплетать носок, громко чавкая.

В это время в туалете происходило какое-то движение. Вдруг что-то захлюпало, заурчало, завыло… И если бы Тося была в квартире, она бы заметила, как крышка унитаза медленно приподнялась…

Из унитаза с хлюпающим звуком выползло нечто… Водянистое, бесформенное… Оно плюхнулось на пол и побрело на кухню, оставляя за собой мерзкие мокрые следы.

* * *

– Ну что, Носкоед! – сказало чудовище, обращаясь к зеленому пушистому комку, только что употребившему в пищу чей-то правый носок (а вы думаете, куда они бесследно исчезают после стирки?). – Повеселимся?

Зеленый противно захихикал в ответ.

– Да, только кого-то не хватает. Эй, привидение!

В это время прямо со старой пыльной люстры «каскад», потерявшей большую часть своих зубов по дороге к капитализму, спикировало бесплотное полупрозрачное привидение и шмякнулось на пол, оставив после себя неприятное красное пятно.

– О, Носкоед, Водопроводный монстр, приветствую!

Троица заговорщически переглянулась и злобно захохотала.

* * *

Когда Тося с детьми въехали в квартиру, все было как будто в порядке, но уже на следующий вечер начало происходить странное…

У старшего неожиданно пропал носок.

– Мама, мама, у меня носок куда-то делся! – расплакался мальчишка.

– Вот это новость! – саркастично ответила мать. – Они у тебя все время теряются.

– Но, мама, я видел, его взял монстр!

Тося только вздохнула и упала на диван. Больше всего на свете ей хотелось в отпуск. В какой-нибудь санаторий, где нет ни носков, ни начальников, ни детских неожиданностей.

* * *

Когда Тося встала с дивана и пошла на кухню налить водички, она обнаружила мерзкие мокрые следы, ведущие от туалета к кухне.

– Мальчишки, это когда-нибудь прекратится?! – прикрикнула она.

Навстречу ей выбежал младший сын. На его футболке алело огромное пятно неизвестного происхождения.

– Мамочка, это привидение-е-е-е-е-е-е-е! – кричал младший. Но мать только устало положила футболку в стирку.

* * *

Все последующие дни ни пропадающие носки, ни хлюпанье в унитазе, ни мокрые следы по всей квартире, ни пятна, появляющиеся в самых неожиданных местах, не могли выкурить настырное семейство из облюбованной монстрами квартиры. Только мама стала больше уставать, особенно в будние дни.

Однажды Тося пришла, снова увидела в доме бардак, потом села за стол и долго смотрела в одну точку. А когда на телефон пришло оповещение о выплате алиментов – 4500 рублей, – разрыдалась. Вместе с ней заплакали и монстры. Все-таки они были не совсем уж пропащими монстрами.

* * *

На следующий день Тося была весьма удивлена, обнаружив на стиральной машине все пропавшие носки и исчезнувшие с футболок пятна. В туалете больше ничего не хлюпало и не капало, на столе стояла свежая молочная каша с запиской:

– Мы видим, что тебе и так тяжело. Тебе надо облегчать жизнь, а не портить ее. С сочувствием и пониманием, твои монстры!

<p>Жаба</p>

У Клары Ивановны дома лет двадцать, а то и больше, жила жаба.

Жабу еще бывший муж принес случайно, из магазина. Однажды пошел молодой и цветущей жене за подарком на день рождения (она хотела духи), но в магазине подкралась к нему маленькая зеленая жаба. Прыгнула на шею и душит. И шепчет противным голоском:

– Духи – это непрактично! Купи ей лучше сковородку, пусть тебе котлеты готовит и блинчики. А то пойдет куда-нибудь надушенная, а ты без жены останешься. И без котлет, что самое печальное.

Послушался муж жабу и принес домой сковородку. Жена расстроилась, но виду не подала. И действительно, зачем замужней женщине духи?

Ну а жаба-то никуда не делась. Спряталась только в кладовку и стала в этой квартире жить-поживать, бока наедать. Большая стала и сильная. Сама уже распоряжаться начала.

Соберутся, к примеру, муж с женой на отдых, а жаба выходит из кладовки и возмущается:

– Это непрактично! Весь день в офисе отдыхаете, потом дома расслабляетесь за мытьем посуды. Куда уж больше бездельничать? Отдайте лучше деньги мне, я буду сидеть на них в чулане.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки