— Хэдли — счастливый человек, — сказал Сэм. — У него не было никакой болезни Рэнда. Это был обычный фурункулез, осложненный воспалением лимфатических узлов, который вы излечили этим антибиотиком.
— Но симптомы, лихорадка, язва… — пробормотал доктор Стиссинг. — Я практикую достаточно долго, чтобы…
— Когда вы заболели, Хэдли? — спросил Сэм.
— Два дня назад. Лихорадка началась почти сразу же после посадки корабля, так мне сказал доктор. Мне было очень плохо, я почти уже умирал.
— Ничего странного при такой лихорадке. А фурункулы когда появились у вас?
— Примерно в то же время. Конечно, я ощущал их дня за два до этого. Потом меня схватила лихорадка, и я понял, что заразился этой болезнью…
— Это не болезнь из космоса, Хэдли, — сказал доктор Стиссинг.
Он тяжело опустился на кухонную табуретку.
— Вы слышали, что сказал доктор Бертолли? Это всего лишь фурункулез. Мне жаль, доктор Бертолли, что я вызвал вас сюда из городка.
Снаружи раздались выстрелы. Сержант схватил пистолет и выбежал из комнаты. Сэм держался позади него.
— Оставайтесь на месте, — крикнул он доктору Стиссингу.
Он достиг небольшой прихожей как раз в тот момент, когда сержант открыл наружную дверь. Град пуль просвистел в воздухе, полетели осколки дерева. Сэм не впервые оказался под обстрелом. Он отреагировал инстинктивно, упав на пол и откатившись в сторону. Сержант упал в дверной проем. Его вытянутая рука пыталась нащупать пистолет, который он выронил.
Сэм схватил сержанта за ногу и оттащил его в укрытие. Мундир на его правом плече был пропитан кровью. Малокалиберная пуля попала ему в плечо. Она, должно быть, была выпущена из «Магнума», потому что гидростатическое давление опрокинуло сержанта. Сэм перевернул его на живот, чтобы осмотреть выходное отверстие. Рана была маленькой и почти не кровоточила.
Сержант открыл глаза и попытался встать. Сэм мягко удержал его.
— Спокойнее. Вы ранены.
— Да. Должно быть, так.
Сержант отвел руку Сэма и выпрямился.
— Что происходит там, снаружи?
Сэм отодвинул край портьеры и бросил быстрый взгляд наружу. Он отдернул голову в сторону прежде, чем пуля разбила стекло. Он увидел то, что можно увидеть, — темные фигуры бежали к вертолету. Пилот наполовину свесился из двери.
— Не делайте глупостей, — крикнул голос снаружи. — Если вы не будете стрелять, мы тоже не будем.
Сэм встал за портьерой. Сержант переполз на его сторону и последовал его примеру. Мужчины бросили безжизненное тело пилота на землю и стали забираться в вертолет. Один из них, тот, что крикнул им предупреждение, держал перед собой, как щит, юную девушку. Девушке было едва ли больше двадцати лет. Голова ее свесилась, одежда была разорвана.
— Если вы попытаетесь задержать нас, я застрелю девушку, — крикнул мужчина. — Я не шучу. Это чертовски серьезно. Нам надоела эта возня. Мы всего лишь хотим ускользнуть от эпидемии. Энди может водить этот ящик, он обучился этому в армии. Будьте разумны, и не нужно дальнейшего кровопролития.
Он задом отступил ко входу в вертолет и поднял девушку с собой. Дюзы загудели, лопасти винта начали вращаться. Мужчина оттолкнул девушку от себя и быстро скрылся в машине. Сэм и сержант отскочили назад, когда град пуль ударил в окно. Мужчины, очевидно, использовали пистолеты пятидесятого калибра, которые они забрали у пилота. От рамы окна откололся большой кусок дерева. Медленно, не обращая внимания на ударявшие позади него в стену пули и шум, сержант покинул дом через переднюю дверь. Его левая рука потянулась к правой, нащупала пистолет. Обстрел закончился, когда вертолет поднялся в воздух.
Тщательно, без всякой спешки, сержант снял предохранитель и поднял пистолет. Он подождал, когда вертолет удалится от девушки, которая все еще лежала на земле, потом прицелился в вертолет и начал стрелять. Трижды рявкнул пистолет с безотказным приспособлением, и полдюймовые пули в стальной оболочке вырвали большой кусок алюминия из корпуса машины. Свист дюз прекратился, лопасти вращались все медленнее и медленнее. Пистолет сержанта рявкнул еще дважды, вертолет скользнул в сторону и вниз и упал в кленовой роще позади дома. Раздался глухой взрыв, вспыхнувшее пламя охватило машину. Никто из ее пассажиров не избежал этого огненного ада.
— Они хотели бежать из зараженной области, — сказал сержант.
Он пытался переложить пистолет из левой руки в правую.
— Это значит, что я должен был сбить вертолет. Он мрачно взглянул на мертвого полицейского.
— Форсон был хорошим полицейским, — сказал он.
На его лице появилось выражение яростной решимости, и он прикоснулся к золотому значку, который носил на левой стороне груди.
— Это значок за победу в соревнованиях по стрельбе из пистолета из обоих рук.
Колени его подогнулись, но Сэм подхватил его прежде, чем он упал на землю.
— Посидите спокойно, я вас перевяжу.
Сержант молча повиновался. Сэм раскрошил стрептоцид на рану, потом взял бинт. Доктор Стиссинг, поколебавшись, появился в дверях.
— Перебинтуйте его, доктор, — сказал Сэм.
Он выпрямился.
— Я тем временем позабочусь о других.