Во имеет в виду знакомства, которые он завел в Египте в 1929 г. во время своего средиземноморского круиза с Ивлин Гарднер.
226
Мизер (
227
Праздненств…скачки…взаимные пари (
228
«Легионеры» (
229
«Мой джаз» (
230
Железная дорога «Джибути – Аддис-Абеба» проходила по территории французского Сомали.
231
Отель «Аркады» (
232
Ливрейный лакей в гостиницах (
233
Отель «Франция» (
234
Иностранное бюро (
235
Профессор Томас Уиттмор – американский ученый, реставратор; реставрировал мозаику в Святой Софии в Стамбуле.
236
Отец баронессы Айрин Рейвенсдейл – министр иностранных дел Великобритании (1919–1924) лорд Джордж Натаниэл Керзон (1859– 1925).
237
Речь в данном случае идет о соборе Святого Георгия – главной церкви эфиопской столицы.
238
Ночной горшок (
239
Дебра-Лебанос – самый почитаемый в Эфиопии монастырь, центр религиозной жизни христианской части страны.
240
Имеется в виду императрица Заудита – дочь Менелика II.
241
Рас Касса – двоюродный брат императора, в то время – губернатор провинции, в которой находится Дебра-Лебанос.
242
«Я решил, мы останавливаемся здесь»… «Это не имеет значения» (
243
Интрижка (
244
Ричард Бёртон (1821–1890) – английский этнограф, путешественник и дипломат.
245
«Золотая лихорадка» (1925) – фильм Чарли Чаплина (1889– 1977).
246
«Герцог Брабантский» (
247
На этой, последней, записи путешествия по Африке дневник И.Во опять прерывается – на этот раз почти на два года. Следующая запись – от 4 декабря 1932 г., на пути писателя в Гвиану и Бразилию, откуда Во вернулся в мае 1933-го.
248
Леди Диана Купер (1892–1986) – актриса; сыграла заглавную роль в известном спектакле Макса Рейнхардта «Чудо»; жена известного политика, министра информации во время Второй мировой войны Альфреда Даффа Купера. Близкая приятельница И.Во, прототип миссис Стич в «Сенсации» и в трилогии «Меч почета».
249
Тереза (Крошка) Джангмен – светская львица, в начале 30-х гг. близкая подруга И.Во; Беатрис Гиннес – ее мать.
250
В римско-католической церкви св. Христофор – покровитель путешествующих.
251
С.С.Ван-Дайн – псевдоним американского писателя, автора детективов Уилларда Хантингтона Райта (1888–1939).
252
По всей видимости, речь идет о четвертом романе Во «Пригоршня праха» (1934), навеянном путешествием по Южной Америке.
253
Жак Маритен (1882–1973) – французский религиозный философ-неотомист.
254
«Далекий народ» (1931) – путевой очерк И.Во, навеянный путешествием писателя по Африке в октябре 1930-го – феврале 1931-го гг.
255
Джон Бетджемен (1906–1984) – поэт, эссеист, журналист, искусствовед; поэт-лауреат (1972), автор многих поэтических сборников, а также книг по архитектуре. В молодости – оксфордский эстет и сноб; приятель И.Во.
256
«Тит Андроник» (1594) – трагедия, приписываемая Шекспиру.
257
«Оувалтин» – порошок для приготовления шоколадно-молочного напитка компании «Уондер лимитед».
258
Кристи – прототип мистера Тодда из романа «Пригоршня праха».
259
VOL от английского Volonteer – доброволец.
260
Мистер Хайд – отталкивающий персонаж из повести Р.Л.Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда» (1886).
261
Катберт Кэрри Элвиз (1867–1945) – английский священник-иезуит, основатель миссии в Рупунини (Южная Гвинея).
262
Накануне, в понедельник 23 января, И.Во прибыл в дом миссионера отца Мейтера в Бон-Саксесс, где гостил неделю, пока не отбыл в конечный пункт своего путешествия – бразильский город Боа-Виста.
263
Роберт Бонтайн Каннингем-Грэм (1852–1936) – шотландский писатель, политик и путешественник; долгое время жил в Южной Америке.
264
Пастух (
265
Мятный ликер… какао со сливками (
266
Джон Бойнтон Пристли (1894–1984) – английский писатель, драматург, эссеист и критик.
267
Жак Бенинь Боссюэ (1627–1704) – французский писатель, епископ. Автор многочисленных проповедей, богословских и исторических трудов.
268
«Райский сад», «В тени моих богов»… «Под знаком Тайны», «Смерть, от которой нет спасения», «Богоматерь одиночества» (
269
«Человек, который любил Диккенса». Впоследствии этот рассказ стал главой «Du Côté de Chez Todd» («В сторону Тодда») в романе «Пригоршня праха».
270
На обратном пути в Джорджтаун И.Во вновь остановился в миссии св. Игнатия, где прожил с 27 февраля по 5 марта.
271
Нет в наличии (
272
То есть роман Чарлза Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита» (1843–1844).
273
Принятая у католиков молитва по четкам (а также и сами эти четки). Разбивается на несколько частей, т. н. «тайны радостные», «тай ны скорбные» (как в данном случае), «светлые» и «славные».
274
На обратном пути в Джорджтаун Во повредил ногу и передвигался с трудом.
275
Здесь дневник прерывается на год с лишним: следующая запись – 5 июля 1934 г. Во возвращается из Южной Америки в Англию в мае 1933 г., в сентябре знакомится в Италии со своей будущей женой Лорой Херберт, дочерью политика, члена парламента Обри Херберта (1880–1923), на которой женится в апреле 1937 г.
276