Читаем Чужая игра для сиротки. Книга2 полностью

— На вашем месте, лейтенант, — ледяным менторским тоном, чеканит герцог, поднимаясь на ноги, — я бы не спешил радоваться моему доброму здравию. Потому что, если вы немедленно не предоставите мне веские причины, по которым вы откровенно лапали королевскую невесту, я буду вынужден оторвать вам руки, чтобы предоставить их Его Величеству вместе с вашими глубочайшими сожалениями!

Кажется, я еще никогда не видела герцога таким… взбешенным.


Глава двадцатая: Сиротка

Я даже не понимаю, что именно удивляет меня сильнее: присутствие герцога в мое палате в столь позднее время, его злость или его слова о том, что Орви лапает королевскую невесту.

Это очень глупо, но я на всякий случай украдкой осматриваю комнату — может, здесь есть еще кто-то и герцогу померещилось? С его тяжелыми ранениями он, должно быть, очень слаб?

Хотя, по правде говоря, совсем умирающим Нокс точно не выглядит. И я бы точно не стала думать, что его заявление об оторванных руках так уж сильно преувеличено. Судя по бледному, как луна в окне, лицу Орви, мой старый верный друг того же мнения.

— Милорд Нокс, — я первой нарушаю гнетущее молчание, и прочищаю горло кашлем, потому что мой голос звучит и в половину не так уверенно, как бы мне того хотелось. — рада видеть вас в добром здравии.

— Не могу ответить вам тем же комплиментом, герцогиня, — ёрничает он, чуть прихрамывая сокращая расстояние между нами. Когда Орви потихоньку, но все же загораживает меня своей спиной, Нокс очень недобро сводит брови к переносице. — Лейтенант, позвольте поинтересоваться — вы уже составили завещание? Привели в порядок мирские дела? Принесли дары богу, чью веру носите в душе?

Орви сглатывает и отвечает: «Нет».

— Как для человека, который не позаботился о своих бренных останках, вы ведете себя слишком храбро.

— Ваша Светлость, я готов понести любое наказание, которое…

Герцог просто поднимает руку.

Я уже видела что-то подобное в прошлую ночь, когда на нас напало рогатое чудовище, и знаю, что последует дальше. Но все равно оказываюсь не готова к тому, как тело Орви, словно соломенная кукла, внезапно срывается с места и отлетает в противоположный конец комнаты. Оно гулко впечатывается в стену, на минуту словно застывает в воздухе и падает на пол.

Я замираю, не в силах пошевелиться.

А когда первый шок проходит и пытаюсь броситься к Орви на помощь, стальная рука Нокса рывком буквально оттягивает меня назад.

— Вы — чудовище! — ору я прямо в его обескровленное исцарапанное лицо. — Вы просто…

Орви слабо стонет, барахтаясь в бесплодных попытках подняться на ноги.

— С вами, герцогиня, — Нокс прищуривается, как Змей из старой легенды об искушении святой, — я поговорю потом, без свидетелей, потому что, боюсь, ваш защитник слишком глуп, чтобы вовремя отступить, но все еще слишком жив, чтобы мнить из себя спасителя невинной девы!

— Орви, ты в порядке?! — нарочно игнорируя слова герцога, кричу я.

В ответ он только слабо мычит, но по крайней мере, это лучше, чем если бы герцог совсем вышиб из него дух. Я была уверена, что от удара такой силы Орви… уже совсем не оправится.

— Давайте, юная леди, подбодрите вашего Прекрасного рыцаря! — продолжает издеваться герцог. — Вдохновите его встать с колен и навалять старому вояке! Вдруг у него получится, как считаете?

— Вы мне омерзительны! — выплевываю в лицо герцогу. Хвала Плачущему, по крайней мере теперь мой голос в полном порядке!

— Позвольте успокоить вас, герцогиня, — с тихим жестким презрением отвечает Нокс, — ваши чувства абсолютно взаимны. И если бы не моя обязанность следить за интересами Короны, я бы с огромным удовольствием вышвырнул вас обоих к чертовой матери!

— Так за чем же дело встало, милорд Нокс?! — взрываюсь я, чуть не ломая палец, пытаясь выдолбить дыру в его груди. — Почему бы вам не позаботиться об интересах Короны в постели с графиней Рашбур?!

— Вы поразительно проницательны, герцогиня. — Нокс сжимает мою руку, пресекая все последующие попытки снова до него «достучаться». — Как только удостоверюсь, что Его Величество не будет опозорен ветвистыми рогами, вернусь к этому приятному занятию.

Мысль о том, что пока мы с Орви пытались разгадать загадку моей комнаты, герцог преспокойно нежился в объятиях своей невесты застает меня врасплох. То есть, конечно, я понимала, что как жених и невеста, они вряд ли обмениваются лишь томными взглядами, но…

Боги, я не хочу об этом думать!

Не хочу и не должна!

Но, прежде чем мне удается справиться с первым приступом ужасной душевной боли, я вс-таки позволяю себе «слабость» воспользоваться тем, что взгляд герцога полностью сосредоточен на моем лице.

Поднимаю ногу… и что есть силы, почти с удовольствием, опускаю пятку ему на ступню.

— Бездна всех вас…! — громко и гадко ругается Нокс, разворачиваясь на пятках, чтобы спрятать мигом побагровевшее лицо. — Матильда, ты…

— Ваша Светлость забывается, что разговаривает с королевской невестой! — огрызаюсь я, и теперь это почти бесконтрольно. — Полагаю, Его Величество не спустит фривольностей даже своему верному псу!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сиротка (Субботина)

Чужая игра для Сиротки
Чужая игра для Сиротки

Мне «повезло» родиться сиротой, оставленной на пороге монастырского приюта, где я провела «лучшие» восемнадцать лет своей жизни. А потом повезло еще раз — спасти от лап разбойников богатую леди, которая оказалась как две капли воды похожа на меня. Когда через пару дней за мной приехал вооруженный всадник, я рассчитывала получить кошелек с золотом, а не предложение, от которого не могу отказаться. Так что, теперь я — юная герцогиня Матильда, и еду в окутанный тайнами замок, где буду показывать свои таланты, мастерство и бороться за руку короля. Для нее, само собой, а не то, что вы подумали! В окружении ядовитых соперниц. Призраков и замурованных тайн. И приставленного следить за всем этим бардаком бессердечного куратора.

Айя Субботина

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Чужая игра для сиротки. Книга2
Чужая игра для сиротки. Книга2

АннотацияМне «повезло» родиться сиротой, оставленной на пороге монастырского приюта, где я провела «лучшие» восемнадцать лет своей жизни.А потом повезло еще раз — спасти от лап разбойников богатую леди, которая оказалась как две капли воды похожа на меня.Когда через пару дней за мной приехал вооруженный всадник, я рассчитывала получить кошелек с золотом, а не предложение, от которого не могу отказаться.Так что, теперь я — юная герцогиня Матильда, и еду в окутанный тайнами замок, где буду показывать свои таланты, мастерство и бороться за руку короля. Для нее, само собой, а не то, что вы подумали!В окружении ядовитых соперниц.Призраков и замурованных тайн.И приставленного следить за всем этим бардаком бессердечного куратора.

Айя Субботина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги