Читаем Чужая невеста, или Поцелуй Дракона (СИ) полностью

- Допустим, - свесила я ноги и в упор посмотрела на хозяина дома. - Но согласитесь, я рассказала вам о Барионе и ни разу не солгала. Так поделитесь же и вы своими планами. Не поверю, что приютили навязанную невесту по доброте душевной. Ничто не мешало вам отправить весточку Бариону, чтобы он забрал сестру. К слову, еще на горе Памяти вы считали меня Каталиной, но как и когда именно поняли, что я - не она?

- Сколько вопросов.

- Поверьте, это малая часть того, что мое сердце жаждет узнать. - Ух, красиво прозвучало! Я старалась говорить более сложно, чем привыкла, чтобы не сильно выбиваться из элитного общества, в которое по стечению обстоятельств меня закинула судьба. Нет, иногда замечала за собой чужеродные для этого мира словечки, но продолжала сдерживать себя. Мысленно усмехнувшись, продолжила: - Однако вы молчите. Ваша внучка тоже последнее время замкнулась. Мистер Орт ограничивается лишь тем, что дает наставления и советует отдыхать. А я словно в заточении.

- Не желаете отужинать со мной? - внезапно предложил Вемунд.

Дверь отворилась. В комнату впорхнула молоденькая служанка с платьем в руках, словно ждала с ним в коридоре определенного знака, позволяющего войти. Она разложила его на кровати, две других занесли сюда ширму и растянули в углу. Не успела я ответить Горлэю согласием или отказом, как была подхвачена настойчивостью местной прислуги и оказалась одета в скромное сиреневое платье с оборками на юбке.

- Что вы предпочитаете на ужин? - подставил согнутый локоть Вемунд, едва я была готова.

- Милорд, вы не обманите меня этим напускным радушием.

- Мой повар сегодня приготовил отменную форель. Уверен, вы в своей жизни такой не пробовали.

Смирившись с его твердолобостью, настороженно опустила ладонь на руку мужчины. Последовала за Горлэем на первый этаж, а затем в небольшой обеденный зал с круглым столом с зажженными на нем свечами.

- Вы меня пугаете.

Вемунд дернул бровью, отодвинул для меня стул. Правда, не успела я сесть, как он закашлялся, но через минуту пришел в себя и занял место напротив.

- А ваша болезнь не лечится чудодейственными редкими ингредиентами, что входили в состав моих мазей и отваров?

- Увы.

Он махнул кистью, и перед нами поставили тарелки с горячими блюдами. Я смотрела на эту красоту и все не могла понять, ради чего устроено представление. Меня не отпускала мысль, что Горлэй что-то задумал, однако намеренно не спешил раскрывать карты. Завел разговор о сортах вина, о рыбе, советовал провести время в нашем мире с умом и порадовать себя экскурсией по Дилейле. Плавно перешел к перечислению своих владений. Упомянул, что в Шианоке - Западной провинции империи - имеется скромное имение с дивными садами, это помимо довольно большого дома в столице. Затем речь неведомым образом зашла о работе. Рынки Ричмонда принадлежали этому мужчине. Он контролировал поток товаров, ставил ограничения на продажу, запрещал определенные продукты и тщательно наблюдал за теми, кто эти запреты нарушал. Словно был всевидящим оком, строгим, отчасти справедливым и очень продуманным.

- Это все интересно, но для чего?..

- Вы знали, что главарь братства Синих Змей умер? - вдруг завел сложную тему Вемунд. - Поговаривают, слег от страшной болезни, и его ребята не успели ничего сделать. Случайно не слышали, что с ним произошло? - сделал глоток воды мужчина и протер белоснежной салфеткой рот.

Я отложила вилку, выпрямилась по струнке, словно мне всадили кол в спину. Поджала губы, чувствуя нарастающее в комнате напряжение. Если за попадание в этот мир я не несла ответственность, то несомненно виновата за оборванную жизнь другого человека. И пусть его можно назвать плохим, моя вина от этого не становилась меньше. От одного воспоминания о том моменте тело покрывалось липким потом, а руки леденели - мне не искупить своего поступка, хоть произошел он по незнанию.

- Кто ваши родители? - вдруг спросил Горлэй.

- Обычные люди.

- Хоть вы утверждаете, что прибыли к нам из другого мира, однако дар у вас все же имеется. К тому же ваша защита от магии впечатляет. Скажу прямо, не будь этой особенности, мы с вами распрощались бы уже на второй или третий день, но вы до сих пор здесь, не до конца излечены от редкого недуга, скрашиваете мой вечер своей интересной компанией.

Мне вспомнились слова мамы.

«Уходи, птичка моя… Мы с отцом сбежали не просто так. Они придут, едва узнают о твоей сути, и заберут, как не смогли в прошлый раз.»

Она поняла, что я в другом мире, и потребовала бежать отсюда, опасаясь кого-то. Ее наставления не давали покоя. Возникали догадки одна поразительнее другой. Хотелось бы понять суть каждой сказанной ею фразы, однако я не представляла, как снова встретиться с той, которая уже ушла в мир духов. Только если снова отправиться на гору Памяти.

- Родители умерли, когда я была маленькая. Мне нечего о них сказать.

Мужчина откинулся на спинку стула, сцепил руки в замок.

- Расскажу вам занятную легенду, Виктория. Что вы слышали о драконах?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы