— Лорд Альберт Грейлон барон Лонге? — Эльрик улыбнулся. — Не самые лучшие обстоятельства для встречи, вам не кажется?
— Кто ты… — Парень нахмурился, вспоминая. — Да, я видел тебя… вас… Такие встречи не забываются. В столице. С вами была та прекрасная эльфийская леди. Кина, так ее имя. А ваше…
— Эльрик де Фокс. — Шефанго простил барону вполне понятную забывчивость. Кто видел Кину, у того не появится желания запоминать имя мужчины, сопровождавшего ее. — Мне не хотелось бы беспокоить вас сейчас, лорд Альберт, но, может быть, утром вы выберете время для того, чтобы рассказать мне, что произошло на землях благословенного герцогства.
— Эй, нелюдь, как бишь тебя, — вмешался Дик раньше, чем лорд Альберт успел ответить. — Здесь не ты спрашиваешь, понятно?
— В самом деле. — Барон смутился. — Как-то даже неловко получается. С одной стороны, мы знаем друг друга как учтивых рыцарей и дворян. С другой — сами понимаете, сэр Эльрик, война есть война. Пройдемте. — Он приглашающе указал на свой шатер. — Там и побеседуем. Дик, возможно, ты тоже понадобишься.
В тесном шатре лорд Альберт сам затеплил светильник. Опустил сетчатый полог. Пожаловался, усмехаясь:
— Так — душно. Откроешь — комары налетают. Вы садитесь, сэр Эльрик. Дик, присаживайся, не стой столбом. Итак, могу я узнать, что вы ищете здесь и как случилось, что вы ничего не знаете о гибели моего герцогства?
— Вашего герцогства?
— Отец погиб.
— Понятно. — Эльрик потер подбородок. Собрался с мыслями. — Меня не было здесь довольно долго, — сказал он наконец. — Месяца три, а может, и больше. Не помню. А когда вернулся — все уже, видимо, закончилось.
— Но мы виделись в столице не так давно. — Лорд Альберт нахмурился.
— Ты как-то странно врешь, нелюдь, — буркнул Дик. И виновато глянул на начальство.
— Я не вру. — Де Фокс пожал плечами. — Я говорю, что я не был здесь. Ну или был не здесь. В любом случае, вы — первые люди, которых я встретил.
— А кого ты встречал до этого?
— Хисстара. И животных, но они, полагаю, вас не интересуют.
— Хисср… Как, простите? — Молодой герцог наклонился вперед.
— Хисстара. Я не знаю, как называют их люди. Воин Тьмы, принадлежащий Тьме, спутник Темного. Это приблизительные переводы с зароллаша.
— Черные Мертвяки! — Дик положил ладонь на рукоять меча. — Это ж он про Черных Мертвяков, ваша светлость. Да ведь кто их видел, тот живым не уходил. Что ж ты брешешь, нелюдь?!
— Хисстары не убивают своих! — рявкнул Эльрик, позабыв, где он находится. И позабыв на мгновение о том, кем он стал.
Лорд Альберт побелел. А Дик, наоборот, наливаясь темным румянцем, раскрыл уже рот, чтобы звать охрану, когда молодой герцог остановил его взмахом руки.
— Я не понимаю. — Он смотрел на де Фокса изумленно, но без страха. — Кто вы?
— Шефанго. — Эльрик поморщился. — Ну и что?
— Это означает, что я обязан убить вас.
— Зачем?!
— Шефанго нужно убивать, или они убьют сами. Это же прописная истина, уж простите меня, сэр. — Голос лорда Альберта стал язвительным.
— А вы хоть одного шефанго, кроме меня, видели когда? — спокойно поинтересовался Эльрик. — Или, может, я вас прикончить пытался при первой встрече? Или я тогда не был шефанго? Что скажете, сэр?
— Вы — враг, который страшнее готов. Готы все же люди, а люди так или иначе уладят свои распри.
— Да улаживайте, кто ж вам мешает? — Император чувствовал, как накатывает на него легкое, какое-то веселое равнодушие. Подобное тому, какое бывает после нескольких бессонных ночей. Когда разум и язык перестают работать слаженно. А благоразумие весело хихикает, словно от щекотки, наплевав на окружающую действительность. — Послушайте, лорд Альберт, у вас почти сотня вооруженных, умелых бойцов. А я сижу здесь один, без оружия, без доспехов даже. Вы всегда успеете меня прикончить, верно?
— Шефанго…
— Да забудьте вы эти сказки, во имя всех Богов.
— Каких Богов?!
— М-мать. — Эльрик дернул себя за косу. — Мы ж еще и язычники, я забыл предупредить. — Он тяжело вздохнул и прикрыл глаза, — Исследования показали, — пробормотал он вполголоса, — что наркотические вещества не вызывают у шефанго физического привыкания, однако привыкание психологическое может оказаться столь сильным, что мало чем будет отличаться от наркотической зависимости смертных…
— Колдует, — обреченно сообщил Дик. — Может, кликнуть стражу, ваша светлость?
— Зовите, — кивнул шефанго. — Но не дайте мне умереть без табака. Может у меня быть последнее желание?
— Что?
— Есть у вас тут курящие? Хотя бы среди стражи? Осчастливьте шефанго табаком, и он сам положит голову на плаху.
— Э-э… сэр Эльрик. — Лорд Альберт, похоже, растерялся окончательно. Дик просто подавленно заткнулся. Даже стражу звать передумал. — Вы о чем? Какой табак?
— Трубочный. — Веселье схлынуло так же внезапно, как накатило. — Потом и вправду можете убивать.
Герцог пожал плечами. Взял стоящий на столике возле койки ларец и поставил перед Эльриком.
— Пожалуйста. Но зачем вам?
— А как вы думаете? — Шефанго потянулся к кисету. Дик напрягся. Вскочил на ноги. Лорд Альберт замер…
Эльрик достал трубку и принялся ее набивать.