Любой путь имеет начало и завершение. Когда, шатаясь от усталости, Эльрик собирался устроиться на очередную, Бог весть какую по счету ночевку, что-то настойчиво и неотступно поманило его вперед.
Еще чуть-чуть.
Несколько шагов.
Несколько мгновений, сбившееся дыхание, шум крови в ушах…
Еще немного.
Он взобрался на холм и увидел горы. И башню в горах. И небо там было синим. А под небом было море. Невидимое, прячущееся за горами. И солнце светило там, над стремительной иглой башни, уходящей в звонкую синеву.
Эльрик пошел к этому небу, к солнцу, к ветру, дыхание которого чувствовалось даже здесь, в прогнившей духоте. И, наверное, упал в конце концов, потому что даже он не мог идти до бесконечности. Но когда он проснулся, была ночь. Настоящая ночь. И сверху смотрели звезды.
Что-то мешало под боком. Что-то твердое, угловатое, плоское лежало в рюкзаке. Очень неудобно лежало.
Эльрик лениво сел. Зевнул. Убрал с лица спутанные волосы. И заглянул в рюкзак. Выпирая окованными в золото углами, поблескивая вычурными накладками, лежала там, поверх тщательно упакованного барахла, небольшая тонкая книга.
— Библиотека, м-мать, — невпопад ругнулся шефанго. И машинально полез за трубкой. Он все еще не привык к тому, что табак давно кончился.
Выругавшись еще раз, Эльрик закусил мундштук зубами и, посасывая пустую трубку, осторожно раскрыл манускрипт.
Мягкий, удивительно мягкий, светлый пергамент страниц. И черным по желтовато-белесому, нервным, летящим почерком — слова. На языке погибшего народа. На языке, ставшем потом языком магов. Слова складывались в созвучия фраз. В строфы:
Наверное, нужно было что-то сказать по этому поводу. Но ничего приличного в голову не приходило. Эльрик бездумно пролистывал тонкие страницы, выделанные из человеческой кожи, читал знакомые до оскомины строки и подумывал, а не выкинуть ли нежданно появившийся подарочек в ближайшее болото. В самый глубокий омут.
Вот только болот поблизости не было. Ни единого.
Каменный карниз нависал над горной тропой. А над карнизом нависала сосна. Обычная сосна, не пытающаяся опутать корнями, высосать кровь ветками-щупальцами. Сосна с пышной кроной и с коричневым стволом, искривленным ветрами.
Карниз был засыпан сухой хвоей, валялись на нем шишки, и сидеть над тропой было мягко и удобно.
Эльрик и сидел. Наслаждался прозрачным воздухом, ветром и солнцем. Запахом хвои. Пересвистом невидимых птиц. Жизнью самой наслаждался.
Единственное, что портило настроение, — это отсутствие табака. Курить хотелось страшно, но кисет давно опустел.
Шефанго грыз новую, но уже изрядно побитую трубку и смотрел на Башню. Совсем уже близкую. Черная твердыня устремлялась в синие небеса, казалась не правдоподобно высокой и тонкой.
Снизу послышались шаги, уверенные, тяжеловатые. Бряцание металла. Кто-то шел по пыльной дороге, зная, что здесь он — дома и некого бояться, да и незачем.
Император неспешно поднялся на ноги. Вытянул из ножен саблю, взятую в какой-то из стычек, он не помнил в какой, и не помнил, кто был владельцем оружия, но сабля была славная. Из хорошей стали. Сразу пришлась по руке. Напомнила далекие, страшно далекие времена жизни в Великой Степи…
Сунув трубку в кисет, Эльрик спрыгнул на дорогу.
Высокий, но вооруженный длинным мечом воин обернулся к нему, даже не потрудившись обнажить клинок. И де Фокс застыл растерянно, разом позабыв о том, что в этих краях есть только враги. Готовность к бою, уверенность в себе, радость от того, что путь к цели почти завершен, — все это исчезло, ушло, сгинуло, оставив звонкую пустоту.
На дороге перед ним, гордо вскинув голову, глядя в лицо мертвыми синими глазами, стоял шефанго.
Первый шефанго, которого увидел Эльрик со времен своего изгнания.
— Гратт геррс, Торанго. — Воин улыбнулся. Сверкнули длинные клыки. — Мы давно ждем тебя.
— Гратт геррс.
— Пойдем. — Воин кивнул на тропинку, огибавшую скалу, уводящую в сторону от дороги к Башне. — Мое имя Хальд. Люди зовут меня Корабелом.
— Мое имя Эльрик. И люди зовут меня Предателем. — Император вложил саблю в ножны. — Куда ты зовешь меня?
— Домой.
— Что?
— Сначала в наш фьорт, а оттуда ты сможешь уйти на Анго.
— Откуда здесь шефанго?
— Мы служим Темному. Мы пришли сюда добровольно, чтобы дождаться его возвращения и помочь ему после.
— Ше тарры? Значит, вы уходите сюда?
— Разумеется. Пойдем же.
Эльрик покачал головой.
Ше тарры. Так называли тех, кто верил, что после смерти попадут в края, где стоит цитадель Темного Бога. Их уважали на Анго. И немного боялись. Как всегда уважают и боятся тех, кто способен отдать себя без остатка Вере.
— Я не могу пойти с тобой, Корабел. Моя цель — там. — Де Фокс показал на Башню.
— Твоя цель недостойна шефанго.
— А это мое дело.