Читаем Чужак полностью

— Эй! — услышал я негромкий оклик и увидел Джулию, стоявшую у одной из дверей. Я обернулся на дверь, из которой только что вышел, не в силах понять, что Джулия делает в конце коридора.

— Иди сюда! — страстно прошептала она, сделав мне знак рукой. Я вошел за ней в дверь, которая, как оказалось, вела в кухню. Через кухню мы попали в небольшую комнату в дальнем конце дома.

— Это моя комната, — объяснила она и закрыла дверь. — Тихо!

«Ничего себе дела, — подумал я. — Она велит мне вести себя тихо! Черт меня подери!» Я был так взволнован, что не мог слова вымолвить — только смотрел на нее. Она выключила свет, подошла ко мне, обняла и поцеловала. Я почувствовал кончик ее языка, лихорадочно касавшийся моих губ, и крепкое объятие ее рук. Мои руки скользнули по ее телу, потом она упала на небольшую кровать.

— Ты такой сильный, — прошептала она. — Ты ведь не сделаешь мне больно? Прошу тебя, не делай мне больно. — И тут же: — Сделай мне больно, пожалуйста, сделай мне больно!..

Я ушел от нее в полночь. Возвращаясь в приют по мокрым и грязным улицам, я чувствовал себя настоящим мужчиной. Это было глупо, конечно: мне еще не было четырнадцати, хотя я и выглядел немного старше. Но в то время я был слишком высокого мнения о своей персоне.

<p>Глава шестая</p>

Утром в субботу Киф оставил меня в бильярдной одного. Ему нужно было отвезти жену с ребенком за город, где они должны были провести все лето.

Я подготовил столы, отнес пиво в погреб охлаждаться и подмел помещение. Затем я вымыл туалет, выдраил витрину, где Киф держал сигары, и принялся за окна. Их нижняя половина была закрашена черной краской, чтобы не было видно, что происходит внутри, и только слово «Бильярдная», написанное мелким шрифтом, четко вырисовывалось на каждом из них. Я стал тереть их шваброй на длинной ручке.

В разгар работы на улице показались Джерри и Рэй. Они остановились и стали наблюдать за мной.

— Ну ты даешь! — отметил Рэй. — Настоящий мойщик окон!

— Уметь нужно, — не без гордости изрек я. — Смотри, как нужно обращаться со шваброй! — Сделав еще несколько движений шваброй, я завершил работу и сказал: — Заходите, Кифа нет.

Ребята вошли в бильярдную. Они были здесь впервые, потому что детей сюда не пускали.

— Слушай, Фрэнки, позволь нам сыграть партию, — попросил Рэй.

— Нельзя. Ты же не взрослый. Подросткам нельзя играть. Видишь надпись?

Я указал пальцем на дощечку, висевшую над кассовым аппаратом, которая гласила: «Несовершеннолетним играть запрещено».

— Если вы будете играть, бильярдную могут закрыть.

— А как насчет пойти искупаться сегодня после обеда? — спросил Джерри.

— С удовольствием, — ответил я. — Может быть, вы зайдете за мной. Если дел будет немного, думаю, Джимми меня отпустит.

— Ладно, — сказал Джерри — заскочим по пути на пристань.

Во второй половине дня жара была страшная. Киф вернулся с вокзала в прекрасном настроении, мурлыча под нос мелодию со словами: «Моя жена уехала в деревню… Ура! Ура! Остался я один…» Судя по всему, наплыва посетителей не предвиделось, и он разрешил мне отлучиться на пару часов.

Когда мы втроем шагали по Пятьдесят четвертой улице в направлении пристани, я увидел на другой стороне Мартина.

— Марти! — окликнул я его.

Он подошел к нам. Я представил его ребятам и спросил, не хочет ли он пойти с нами купаться.

— С удовольствием, если остальные не возражают, — ответил он.

— Конечно, нет! — выразил я общее мнение. — Чем больше народу, тем веселее.

На пристани было довольно много народа. В том числе ребята, которых я знал. Был там и Питер Самперо со своей компанией, но он не поздоровался со мной, а мне тем более было на него плевать. Мы бодрым шагом спустились на берег возле пристани и, раздевшись, бросились в воду. Вода была теплая, но довольно грязная, особенно возле пристани, потому что здесь через коллектор сбрасывали всякую гадость. Правда, чуть подальше вода была отличная. Мы с удовольствием плескались и барахтались в теплой воде. Размечтавшись, я обратился к ребятам:

— Вот если бы мы могли летать! Прямо отсюда перелетели бы на пристань и ни в какой дряни не выпачкались бы.

Джерри заметил:

— Если бы ты поехал со мной за город, ты бы купался в чистом озере, а не в этих помоях.

Над нами послышался рокот самолета. Мы закричали, приветствуя его. Рэй задумчиво сказал:

— А может быть, пилот этого самолета сам Риккенбакер!

— Ничего подобного, — заметил я. — Если и Риккенбакер, то в виде ангела. Он ведь погиб.

— Нет, — вступил в разговор Марти. — Он жив. Он сбил знаменитого немецкого аса, мастера групповых воздушных боев, фон Рихтхофена.

— Так или иначе, но Америка производит самые лучшие самолеты в мире, и самые лучшие летчики — американцы, — подвел черту под разговором Рэй.

Мы немного поплавали на спине, наблюдая, как по Гудзону идут паромы и прочие суда. Затем выбрались из воды и растянулись на пристани, подставив себя под обжигающее солнце. Мы лежали совершенно голые, потому что улицы были далеко и прохожие не могли нас увидеть. Солнце нещадно палило, и я накрыл голову рубахой.

Вдруг я почувствовал над собой тень и услышал чей-то голос:

Перейти на страницу:

Похожие книги