— Прислушайтесь, и вы услышите, как они топочут по лестнице. Майк! Энн! Идите сюда. — Джубал отодвинулся, чтобы пустить их в поле зрения камеры. — Мистер генеральный секретарь, — представил он Дугласа Майку. — Человек с Марса.
Энн не нуждалась в представлении, о чем ясно свидетельствовала мантия.
Дуглас впился глазами в Смита; Смит взглянул на него и неловко отвернулся.
— Джубал…
— Секундочку, Майк. Ну так что же, господин секретарь? Ваши люди уже вломились в мой дом, теперь они барабанят в дверь моего кабинета. Ларри, — повернулся Джубал, — открой им. — Он успокаивающе похлопал Майка по руке. — Ты, сынок, не волнуйся. И ничего не делай, пока я тебе не скажу.
— Да, Джубал. Этот человек. Я его знаю.
— И он тебя знает. Заходите, сержант, — кинул Джубал через плечо. — Вот сюда, пожалуйста.
Стоявший в дверях кабинета сержант СС держал на изготовку крупнокалиберный дробовик — из тех, которые используются при подавлении массовых беспорядков.
— Майор! — крикнул он. — Здесь они.
— Доктор, — слегка поморщился Дуглас, — позовите, пожалуйста, сюда их офицера. Я с ним поговорю. — Он снова что-то сказал кому-то из своих невидимых спутников.
Пистолет майора пребывал в застегнутой кобуре, и Джубал облегченно вздохнул, — пушка, которой поводил из стороны в сторону сержант, привела Майка в крайнее волнение. Доктор Харшоу не питал особой любви к эсэсовскому спецназу, ему просто казалось, что сейчас не самый подходящий момент для демонстрации способностей Человека с Марса.
Майор окинул кабинет взглядом:
— Вы — Джубал Харшоу?
— Да. Подойдите сюда. С вами хочет поговорить начальство.
— Никаких разговоров. Вы пройдете со мной. Кроме того, мне нужны…
— Да подойдите вы, наконец. С вами будет говорить генеральный секретарь.
Эсэсовский майор шагнул вперед, пренебрежительно взглянул на экран, но тут же щелкнул каблуками и отдал честь.
Дуглас сухо кивнул:
— Фамилия, звание, место службы.
— Майор Ч. Д. Блох, специальная служба, взвод «Чарли»[81]
, базирующийся в мэрилендском гарнизоне анклава[82], сэр.— Что вы здесь делаете?
— Все это, сэр, довольно запутанно. Я…
— Ну так распутайте. Говорите, майор.
— Есть, сэр. Я прибыл сюда во исполнение приказа. Видите ли…
— Не вижу.
— Понимаете, сэр, полтора часа назад сюда была выслана оперативная группа, с заданием произвести несколько арестов. Связь с ними утеряна, восстановить ее не удалось. Тогда послали меня, чтобы найти их и оказать возможную помощь.
— Чьим приказом?
— Командующего, сэр.
— И нашли вы их?
— Нет, сэр. Никаких следов.
Дуглас посмотрел на Харшоу:
— Господин поверенный, вам там не попадалась на глаза эта оперативная группа?
— Господин секретарь, я совершенно не обязан следить за передвижениями ваших подчиненных. Может быть, они перепутали адрес. Или сбились с дороги.
— Вы не ответили на мой вопрос.
— Совершенно верно, сэр. Я не обязан и не буду отвечать ни на какие вопросы — разве что на допросе, после выполнения всех соответствующих формальностей. Я действую исключительно в интересах собственного клиента и не намерен подтирать сопли этим обряженным в форму… ну, скажем, личностям. Однако, судя по тому, чего я тут насмотрелся, они и свою-то ширинку вряд ли найдут.
— М-м-м… вполне возможно. Майор, соберите своих людей и возвращайтесь.
— Есть, сэр! — откозырял майор.
— Ми-нутку, — вмешался Харшоу. — Эти люди вломились в мой дом. Я хотел бы взглянуть на ордер.
— Да, конечно. Майор, предъявите, пожалуйста, ордер.
Майор Блох густо побагровел:
— Сэр, ордер был у командира предыдущей группы.
— Молодой человек, — поразился Дуглас, — вы хотите мне сказать, что осмелились ворваться в дом гражданина —
— Но… вы меня не поняли, сэр. Ордера
— Возвращайтесь, — с отвращением бросил Дуглас. — Доложите командиру, что я поместил вас под арест и займусь этим делом лично.
— Есть, сэр.
— Погодите, — снова вмешался Харшоу. — В сложившейся ситуации я никуда его не отпущу. Я заявляю свое право на произведение гражданского ареста. Его посадят в нашу местную каталажку. Вооруженное нападение и нарушение неприкосновенности жилища.
— Это что, — недоуменно моргнул Дуглас, — совершенно необходимо?
— По
— Поверьте, сэр, все ваши убытки будут возмещены.
— Благодарю вас, сэр. Только где гарантия, что минут через двадцать следом не заявится еще один такой веселый парень в камуфляже? Только на этот раз с ордером? Ему даже дверь ломать не придется! Ворота моего за́мка стоят нараспашку, в них может ворваться кто угодно. Не помешай этому негодяю моя — очень в прошлом крепкая — дверь, на взламывание которой ушло несколько секунд, он утащил бы меня, господин секретарь, так и не дав мне возможности связаться с вами… и вы же слышали его собственные слова, что где-то тут бродит еще один такой же тип, да к тому же якобы с ордерами.
— Доктор, я впервые слышу о каком-то ордере.