— Надеюсь, ты знаешь… — проговорила мать, хотя ее голос слегка задрожал. — Надеюсь, вы обе знаете, как сильно я вас люблю? Вас всех…
— Эй! — воскликнул Тим Хантли. Он проезжал на тракторе возле угла голландского амбара, чтобы скосить кормовую кукурузу, когда уловил какое-то движение. Это движение было быстрым; кто-то явно залез на высокий стог кукурузы, причем этот кто-то казался не слишком большим. Потом незнакомец снова задвигался, выдав этим свое присутствие.
Тим увидел ребенка из «безнадежного коттеджа» — так Тим и его мать называли тот дом. Перед фермером был мальчик. Он забрался наверх, а теперь смотрел вниз, словно ожидая, что сейчас начнут кричать.
— Эй, что ты делаешь здесь наверху? — крикнул Тим.
— Ничего, — ответил Рори. На мальчишке были джинсы, кожаная куртка, знавшая лучшие дни, и футболка. Подросток посинел от холода.
Тим открыл дверцу трактора и спрыгнул вниз. Он посмотрел вверх на Рори, стоявшего в двадцати футах от него.
— И давно ты там сидишь?
— Давно…
— Тебе лучше спуститься вниз.
Рори колебался. Когда он пришел сюда, то забрался наверх одним махом — всего лишь ради того, чтобы увидеть, можно ли одолеть кукурузный стог, упираясь носками и хватаясь пальцами. Но спуск оказался куда труднее.
Тим подошел ближе.
— Я поймаю тебя.
Рори отошел назад.
— Я не собираюсь тебя пороть, — уверил его фермер. — Я просто хочу, чтобы ты спустился. Ляг на живот и толкайся ногами. Когда будешь падать, я поймаю тебя. — Он подошел, чтобы встать прямо под мальчишкой.
Голова Рори исчезла из виду, а потом над краем стога появились ноги в кроссовках.
— Не торопись, — говорил Тим.
Рори балансировал в воздухе, держась только руками.
— Давай!
Рори упал. Тим поймал его, крепко ухватив за пояс, когда тот падал. Оба шлепнулись на землю.
— Черт побери!
— Простите, — сказал мальчик. Он отполз в сторону от Тима и вскочил на ноги. — Простите!
Фермер медленно поднялся на ноги, отряхивая свой рабочий комбинезон.
— Вот что с тобой стало бы. Ты чего оказался здесь?
Рори ничего не ответил. Он и сам ничего не понимал, кроме того, что убежал из коттеджа в порыве внезапного желания уйти прочь. Ферма просто оказалась на его пути.
— Ты знаешь, что это нарушение?
Рори кивнул головой.
— Пребывание на чужой земле или на территории частного владения незаконно. Это — нанесение ущерба чужому имуществу.
— Я не наносил ущерба.
— Предположим, ты подавил кукурузу внизу?
— Нет.
— А мог. — Тим посмотрел на него. Мальчик дрожал всем телом. Он был одет недостаточно тепло, и теперь мерз. Фермер забряцал ключами в своем кармане. — Я отвезу тебя домой.
— Нет, — проговорил Рори.
— Почему нет?
Подросток ничего не ответил, просто пнул ногой мягкое сено на полу в амбаре.
— У тебя что-то стряслось?
— Нет, — ответил Рори.
— Тогда…
— Я пойду, — сказал мальчик. — Я пойду. Вам не нужно отвозить меня. Спасибо.
— Как ты доберешься?
— Пешком, — отозвался подросток.
— Ты одет довольно легко.
— Я в порядке.
Тим выдержал паузу и потом спросил:
— Где твой отец?
— Его здесь нет…
— Работает?
— Нет, — сказал Рори. Он наклонил голову, словно хотел рассмотреть рисунок, который отставляет его подошва. — Он живет в Седжбери.
— Значит, твоя мать предоставлена сама себе со всеми заботами о вас?
Рори кивнул головой.
— Тебе лучше позвонить ей, — сказал Тим. — Скажи ей, где ты.
— Нет…
— Почему нет?
Рори не мог объяснить. Он не мог рассказать этому человеку, которого едва знал, что если и позвонит матери, то случится скандал. Мама будет настаивать, чтобы его привели, станет благодарить Тима Хантли, как если бы он спас ее сына, когда тот тонул.
Вместо объяснений мальчик поспешно произнес:
— Мне все надоело. Я… я уже ухожу.
— Домой?
— Да…
— Хорошо, и иди именно туда, — сказал Тим.
Фермер вспомнил Надин — растерянную женщину на темной дороге накануне Рождества. Потом он видел ее в кухне на следующее утро. В тот раз мать мальчика, одетая в халат, выглядела невозмутимой. Казалось, она знала фермера всю жизнь. Ей должно было быть немного за сорок, коли у нее такие большие дети. Но Надин выглядела гораздо моложе своего возраста. Сестре Тима исполнилось сейчас всего-то тридцать два, а смотрится она старше. Правда, у сестры подрастает уже трое детей, она переживает за всех и теперь выглядит почти на пятьдесят — полная и непривлекательная. Мать Рори, хотя и показалась не очень аккуратной, могла заинтересовать…
Тим обстоятельно обсудил и Надин, и ее детей со своей матерью. «Ты должен держать ухо востро, — сказала миссис Хантли. — Помнишь тех детей из домика на колесах? Мы не хотим, чтобы это повторилось снова, а то нас опять обвинят в равнодушии. Ты должен присматривать за ними и контролировать ситуацию. Не позволяй зайти слишком далеко…»
…Фермер положил руку в карман и нашел пачку жевательной резинки. Он протянул ее Рори.
— Лови.
— Спасибо…
— Я позвоню тебе домой в обед. А если тебя не окажется там — получишь нагоняй.
— Почему ты ушел? — спросила Надин.
Рори пожал плечами.
— Почему ты никому ничего не сказал?
— Я не думал…