Читаем Чужие: Геноцид. Чужая жатва полностью

– Это не все, – настаивал Джестроу. – Он не моется в душевой вместе с нами. Я никогда не видел, чтобы он брился. А ты заметил, как он разговаривает на инструктажах? Мне кажется, что он никогда и не был в боях.

– Да, это странно.

– Я тебе говорю, он принадлежит компании! И мне это не нравится. Плохие вещи происходят с кораблями, на борту которых есть андроиды!

Следующее, что услышала Козловски, был голос самого Хенриксона, который подошел к столу двух морпехов:

– Джестроу, почему бы тебе не сказать все, что ты думаешь, прямо мне в лицо?

Он поднял рядового со стула, и саксофон с грохотом упал на пол.

Козловски встала, чтобы прекратить их ругань.

– Черт, отпусти меня!

– Пожалуйста, – сказал капрал и отшвырнул рядового через всю столовую.

– Хенриксон! – закричала Козловски.

Ларс застыл, затем повернулся и посмотрел на командира с невозмутимым выражением лица:

– Извините.

Эллис склонился над своим приятелем, чтобы помочь подняться. Джестроу был в полном порядке, но слегка ошеломлен.

– Мы все здесь нервничаем, Хенриксон, – сказала Козловски. – Направьте лучше свой гнев на чужих.

Козловски повернулась к солдатам:

– Это касается и вас двоих. Мы все в одной команде, и никаких разделений по группам я не потерплю.

– Знаете, полковник, – вдруг раздался голос позади нее, – я уважаю людей, которые могут постоять за себя.

Это был голос Гранта. Он подошел к морпехам, и его легкое высокомерие словно прорывалось через сильное напряжение.

– Однако для предстоящей операции мне нужны все солдаты до одного, – сказал Грант и взглянул в сторону Джестроу, который только что поднялся с пола. – Хенриксон, ты, конечно, можешь не целовать его и не мириться с ним, но не разбей ему череп, пожалуйста. Хорошо? Спасибо.

Хенриксон кивнул, и Козловски разрешила ему идти. Он взял поднос и удалился в свой жилой отсек.

Козловски снова повернулась к рядовым:

– Продолжайте обед. Мне не нужны истощенные солдаты.

Чтобы показать пример, она вернулась к своей тарелке, на которой еда уже полностью остыла, и продолжила есть.

К ней за столик подсел Грант.

– Полковник, – сказал он тихо, – не могли бы мы поговорить наедине?

– Положите себе поесть, Дэниел. Если я должна запихивать в себя эту гадость, то и вы тоже составьте мне компанию.

Грант даже не пытался спорить. Он подошел к автомату, выбрал отвратительного вида восстановленное рагу, налил его в тарелку и подсел к Козловски, стараясь оставаться радостным. Этот сосунок выглядел куда лучше, чем вчера. Вероятно, он вздремнул, принял ванну, сделал себе коктейль. К удивлению Козловски, ей очень понравилась их короткая беседа. Она все еще сердилась на саму себя за то, что этот кретин ее привлекал, но ведь ему не обязательно об этом знать. Ей нравилось, что она могла на своих условиях наслаждаться непонятной для нее сексуальной привлекательностью, которую он излучал. Наверное, он пользуется парфюмом с феромонами, бессовестный ублюдок.

Наконец, когда последняя крошка исчезла с его тарелки, Александра согласилась пройти с Грантом туда, где их никто не сможет услышать, – в конференц-зал, разумеется, а не в его комнату.

– Слушайте, я не думал, что вы так отреагируете на то, что увидите на нашей палубе, – сказал Дэниел. – Капрал Хенриксон понял все правильно. Он даже вызвался охранять наше изобретение. Я хочу быть уверенным, что могу также рассчитывать и на вас, полковник. От вас зависит, насколько хорошо все пройдет.

– Я в этом никогда не сомневалась, приятель. Вам всегда нужно было самое лучшее, и вы получали это. Но я хочу вам сказать, что мне ваши методы не нравятся.

– То, что я делаю, послужит во благо всему человечеству!

Александра рассмеялась прямо ему в лицо.

– Не нужно мне вешать лапшу на уши. Вы делаете это ради денег.

– В конечном счете, наше изобретение спасет человеческие жизни.

– О чем вы говорите? Вы ставите под угрозу жизни лучших морпехов ради чертова молочка и ради чистой, легкой прибыли. Вы безжалостный ублюдок.

– Не забывайте, что я тоже рискую собственной жизнью.

– Только потому, что вы боитесь встретиться лицом к лицу с человеком, у которого взяли деньги.

Грант сжался.

– Это я вам вчера сказал?

– Еще бы. А вообще нетрудно было догадаться.

– И тем не менее. Мы разрабатываем собственный источник маточного молочка – безопасный и контролируемый. В дальнейшем мы сможем выделить деньги на то, чтобы полностью стереть чужих с лица Земли, а пока что изучение ксеноморфов поможет нам подготовиться к встрече с ними на других планетах.

– Звучит неплохо. Только это не меняет моего отношения к вам.

– Но вы же оставите в секрете то, что вам известно. Вы не расскажете о нашем проекте другим?

– Вы думаете, я хочу деморализовать солдат, сказав им, что пока они мирно находились в гиперсне, вы прямо под ними занимались выращиванием ксеноморфа в непонятной клетке? Это мои люди, и я отвечаю за них. А вы занимайтесь своим персоналом. Понятно?

– Я рад, что мы все прояснили, полковник. Хотя мне и не совсем понятна ваша враждебность. Мне кажется, что будет лучше для нас обоих, если мы наладим наши отношения.

– Не нужно на меня давить, Грант.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология ужасов

Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов
Собрание сочинений. Американские рассказы и повести в жанре "ужаса" 20-50 годов

Двадцатые — пятидесятые годы в Америке стали временем расцвета популярных журналов «для чтения», которые помогли сформироваться бурно развивающимся жанрам фэнтези, фантастики и ужасов. В 1923 году вышел первый номер «Weird tales» («Таинственные истории»), имевший для «страшного» направления американской литературы примерно такое же значение, как появившийся позже «Astounding science fiction» Кемпбелла — для научной фантастики. Любители готики, которую обозначали словом «macabre» («мрачный, жуткий, ужасный»), получили возможность знакомиться с сочинениями авторов, вскоре ставших популярнее Мачена, Ходжсона, Дансени и других своих старших британских коллег.

Генри Каттнер , Говард Лавкрафт , Дэвид Генри Келлер , Ричард Мэтисон , Роберт Альберт Блох

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика
Исчезновение
Исчезновение

Знаменитый английский режиссер сэр Альфред Джозеф Хичкок (1899–1980), нареченный на Западе «Шекспиром кинематографии», любил говорить: «Моя цель — забавлять публику». И достигал он этого не только посредством своих детективных, мистических и фантастических фильмов ужасов, но и составлением антологий на ту же тематику. Примером является сборник рассказов «Исчезновение», предназначенный, как с коварной улыбкой замечал Хичкок, для «чтения на ночь». Хичкок не любитель смаковать собственно кровавые подробности преступления. Сфера его интересов — показ человеческой психологии и создание атмосферы «подвешенности», постоянного ожидания чего-то кошмарного.Насколько это «забавно», глядя на ночь, судите сами.

Генри Слезар , Роберт Артур , Флетчер Флора , Чарльз Бернард Гилфорд , Эван Хантер

Фантастика / Детективы / Ужасы и мистика / Прочие Детективы / Триллеры

Похожие книги