Я, в который раз уязвленный его отношением к моим умственным способностям, промолчал.
— Нет? Тогда давай поторопимся.
Судя по всему, Шерлок нервничал, хотя обычно ко всему относился равнодушно. Похоже, происходит что-то действительно нехорошее.
***
— Забирай вещи и уходим.
— Как? Куда?
— Вашу квартиру легко найти, Джон, — Майкрофт вылез из камина, небрежно отряхиваясь. — Мы аппарируем в наше поместье. На нем достаточно защитных чар.
— А как же Шерлок? — спросил я. — Ему же еще нельзя…
Майкрофт хмыкнул.
— Вы и сами знаете, что он не из тех, кто соблюдает правила.
— Я научился аппарировать в тринадцать лет, — буркнул Шерлок, протягивая мне руку. — Бери свой чемодан. Надо торопиться, пока нас не засекли.
Знакомая удушающая тьма на мгновение — и я стоял возле кованых ворот напротив большого особняка.
— Мы в Белгравии**, — сказал Шерлок; но без особой гордости. — Дом скрыт, хотя и находится почти в самом центре… Ладно, пойдем. Майкрофт догонит.
Шерлок явно стеснялся — того, что живет в особняке, но еще больше — домовых эльфов, появившихся моментально, стоило ему открыть дверь и зайти внутрь дома.
— Грей, возьми чемодан и отнеси в мою комнату. Остальные… Не путайтесь под ногами! Мина, где мама?
— Хозяйка и хозяин отправились три дня назад во Францию, — пропищала одна из эльфиек, низко кланяясь.
— Не могли написать. Черт. Всегда так… Перестань кланяться, — раздраженно одернул эльфийку Шерлок. — Похоже, мы застряли тут с тобой, — недовольно сообщил он Майкрофту, который только что появился.
Тот натянуто улыбнулся.
— Придется потерпеть, братец.
***
— Шерлок.
— М?
— Майкрофт сказал, чтобы ты немедленно вставал.
— Сколько сейчас?
— Шесть.
— Утра? Да вы свихнулись! Не раньше семи…
— Кто-то пришел. Они ждут нас в гостиной.
Шерлок, зевнув, приоткрыл один глаз.
— Ладно, пошли.
Он скатился с кровати.
— Боже, — оторопел я. — В таком виде спишь, хоть штаны бы надел.
— Не сейчас, — ухмыльнулся он. — И это сойдет…
Через пару минут я, снедаемый сразу двумя желаниями — заржать и сбежать, — сидел на диване в гостиной. Справа от меня расположился Шерлок, соизволивший закутаться в одну лишь простыню.
— Майкрофт сказал, что дело серьезное, а ты тут в таком виде.
— Не зная его, можно подумать, что нас решила навестить королева.
Я не выдержал и посмотрел на Шерлока. Стоило встретиться с ним взглядом, мы оба засмеялись.
— Господи, — раздраженно произнес Майкрофт, войдя в гостиную и увидев нас. — Хоть раз в жизни вы можете вести себя, как взрослые люди?
— Я бы не стал очень надеяться, — серьезно ответил Шерлок.
— Прости, Перси, — обратился Майкрофт к человеку, стоявшему на пороге, — за вид моего младшего брата.
— Видимо, результат спешки? — хмыкнул тот, заходя в гостиную. — А вы, — обратился он ко мне, — я полагаю, Джон Ватсон? Наслышан. Вы же участвовали в Битве?
Смутившись, я кивнул.
— Итак, к делу, — они с Майкрофтом сели в кресла напротив дивана. — Перси, что удалось узнать?
Волшебник хмыкнул, покосившись на нас.
— Не уверен, что эта информация — для них, но, раз я поднялся ради этого в пять утра, придется рассказать.
Возможно, это была попытка пошутить. В любом случае, юмора никто не понял.
— В общем, мы нашли семью Мориарти. И они действительно связаны с Пожирателями Смерти.
Прим. автора:
*Не забывайте, что действие происходит сразу после Войны. Хогвартс все еще строго охраняется.
**Если кто-то не знает http://ru.wikipedia.org/wiki/Белгравия
========== Глава 21. ==========
— Наблюдать за Мориарти было очень сложно. Каких-либо доказательств и улик нет. Только благодаря “Гринготтс” мы отследили денежные переводы, поступавшие — вы не поверите — самому Люциусу Малфою. Правда, не напрямую, из-за чего и невозможно доказать…
— Да, Перси, мы поняли, — нетерпеливо, но, тем не менее, вежливо перебил его Майкрофт. — Но кто же посредник?
— Некая Ирен Адлер. Богатая наследница чистокровной семьи.
— Ее не судили?..
— У нее нет Метки, и Адлер сумела доказать, что сотрудничала с Пожирателями Смерти под заклятием Империус.
Шерлок с сомнением хмыкнул.
— Так что, — подвел итог Перси, — если кто и способен помочь вам выйти на семью Мориарти, так это она. Но здесь, Майкрофт, я думаю, вы и сами справитесь, — Перси встал. — Вы теперь заместитель Министра, а не я.
— Да, не беспокойтесь, — старший Холмс тоже встал. — Если выясню что-то, что может заинтересовать мистера Шейкболта, то сообщу.
Они пожали друг другу руки, и Перси, кивнув нам на прощание, удалился.
— Думаю, мы еще успеем выпить чай, прежде поедем навестить мисс Адлер. Но ради Бога, Шерлок, оденься!
***
— Дом номер 44, это следующий квартал.
— То есть… — я с недоумением уставился на Майкрофта. — Вы не идете с нами?
Тот усмехнулся, снисходительно посмотрев на меня.
— Джон, я — заместитель Министра Магии, неужели вы думаете, что если я появлюсь на пороге у девушки, связанной с Пожирателями Смерти, они ничего не заметят?
— Но… — я попытался образумить Майкрофта. — Вы не можете послать туда Шерлока… Одного… В конце концов, он еще ребенок.
— Не могу, — согласился Майкрофт, проигнорировав возглас брата. — Поэтому вы идете с ним.