Читаем Cor ardens полностью

  Рока сеть и мрежи кар»…


  Но героям царь не внемлет:

  Испытать обет немой

  Он горит, и клад подъемлет,

  И бежит, укрытый тьмой.


Скрыню раскрыл — и при заревах ночи

Мужа прекрасного видит в гробу.

Светятся стклом неотводные очи;

Ветви густые сплелися на лбу.

В левом — cocyд; жезл — в деснице

           торжественной.

Долгий хитон испещряют цветы.

  Дышат черты

  Силой божественной.


  Царь изрыл тайник и недрам

  Предал матерним ковчег.

  А из них, в цветеньи щедром,—

   Глядь — смоковничный побег


  Прыснул, сочный,- распускает

  Крупнолистные ростки,—

   Пышным ветвием ласкает

  Эврипиловы виски.


  Ствол мгновенный он ломает,

  Тирс раскидистый влачит:

  Змий в руке свой столп вздымает,

  Жала зевные сучит…


  Бросил тирс, бежит и слышит,

  Робкий, с тылу шип змеи…

  Сжатой злобы близость дышит…

  И в Скамандровы струи —


  Он нырнул и раменами

  Поборает кипь быстрин…

  Бык, изрыгнутый волнами,

  Разъяренный, из пучин


  Прянул на берег и гонит

  Эврипилов бледный страх…

  Витязь бег ко граду клонит,—

   Враг храпит, взрывая прах…


  Стелют стогна звонкий камень;

  Очи горький дым слепит…

  Уж не бык ревет,. а пламень,

  И не змий — пожар шипит:


  В очи глянет — жалит жалом,

  Пышет яростью горнил…

  Вдруг настиг — и в вихре алом

  Сердце сердцем подменил…


Дик, он озрелся на площади. Зданий

Мощи пылают. В скорбной толпе

Жены подъемлют клики рыданий…

Юноша-бог — на горящем столпе!..

Бог ли ковчега — тот отрок властительный?

Кудри-фиалки под шлемом темны.

  Очи влажны

  Мглой опьянительной…


  Обуян виденьем, скачет,

  Бога славя, Эврипил.

  «Та, что здесь по муже плачет

  Иль по сыне,- возопил,—


  Иль по дочери, поятой

  На срамленье ко врагу,

  Иль по храмине богатой

  И родному очагу,—


  Пусть пред Вакхом браней пляшет,

  Стан согбенный разогнет!

  Пьяный пламень поле пашет,

  Жадный жатву жизни жнет.


  Всё лизнет и всё рассудит

  С Геей сплетшийся Перун.

  Кто пребыть дерзнет — пребудет:

  Ветхий Феникс вечно юн.


  Жив убийцею-перуном,

  Поединком красен мир.

  Разногласье в строе струнном,

  И созвучье в споре лир.


  Пойте пагубу сражений!

  Торжествуйте севы сеч!

  Правосудных расторжений

  Лобызайте алый меч!


  Огневого воеводы

  Множьте, множьте легион!

  Кто прильнул к устам Свободы,

  Хмелем молний упорен,


  Ляжет в поле, опаленный,—

   Но огнем прозябнет — жечь.

  Лобызайте очервленный —

   Иль, схватив, вонзайте — меч!»

ГОДИНА ГНЕВА

ЗАРЕВА

С.А. Полякову

Обняли зарева сумерки зимние,—

На небе — меч…

Гимнов глубоких придверница,

Пой, Полигимния!

Ты ли не спутница бурям и войнам?

Плачь нам и пой нам

Жребии сеч!


Хочет ударить — как в колокол веч —

В струны живые Камена;

Рот многошумнйы отверст…

Но Мельпомена,

Муза-соперница —

Мертвенный призрак с личиной Горгоны,—

Ей запрещая гневы и стоны,

К устам приложила трагический перст…


Молчание!.. Рок нам из мрака зовущую руку простер:

И — в трепете — все же схватили мы руку вожатую…

Темный, влечет он тропой непочатою

Жертву — в костер!..


Вещих сестер

В ужасе молкнет божественный хор…

Лишь подвигов Муза, героев печальница,

Чертит, склонившись, при заревах дальных,

Сталью холодной на медях скрижальных

Повесть годин,—


  Клио… Да, ты, звездочетов начальница,

  Сроки судьбин

  В зимних созвездьях читаешь, Урания,

  Числишь в них убыли, прибыли ранние,

  Долгую полночь и солнцеворот,

  Феникса-жертвы из пепла возлет!


1904

МЕСТЬ МЕЧНАЯ

Геройской памяти сотника Александра Зиновьева

Русь! На тебя дух мести мечной

Восстал — и первенцев сразил,

И скорой казнию конечной

Тебе, дрожащей, угрозил —


За то, что ты стоишь, немея,

У перепутного креста,

Ни Зверя скиптр подъять не смея,

Ни иго легкое Христа…


Поникли нежные посевы,

Встает врагами вал морей,

И жертв невольных чьи-то гневы

У темных косят алтарей.


12 мая 1904

ОЗИМЬ

Как осенью ненастной тлеет

Святая озимь — тайно дух

Над черною могилой рдеет,

И только душ легчайших слух


Незадрожавший трепет ловит

Меж косных глыб,- так Русь моя

Немотной смерти прекословит

Глухим зачатьем бытия…


1904

ПОД ЗНАКОМ РЫБ

При заревах, в годину гнева,

Из напоенных кровью глыб

Пророс росток святого древа

На звездный зов заветных Рыб.


Росток младенческий, приземный!

Орлов ютить ты будешь в день,

Как над страной неподъяремной

Могучую раздвинешь сень.


Расти ж! Тебя не скосят люди,

Не истребят премены дней;

Не вырвать из родимой груди

Ничьей руке твоих корней!


Тебя земли вскормила воля,

Вспоила жертвенная кровь;

Твой стражный полк, мирского поля, —

Вся в копьях — колосится новь.


18 февраля 1905

ЦУСИМА

«Крейсер „Алмаз“ прорвался чрез цепь неприятельских судов и прибыл во Владивосток». 

Из военных реляций

В моря заклятые родимая армада

Далече выплыла… — последний наш оплот!

И в хлябях водного и пламенного ада —

      Ко дну идет…


И мы придвинулись на край конечных срывов…

Над бездной мрачною пылает лютый бор…

     Прими нас, жертвенный костер,

Мзда и чистилище заблудшихся порывов.—

О Силоам слепот, отмстительный костер!..


И некий дух-палач толкает нас вперед —

Иль в ночь могильную, иль в купину живую…

Кто Феникс — возлетит! Кто Феникс — изберет

     Огня святыню роковую!


Огнем крестися, Русь! В огне перегори

И свой Алмаз спаси из черного горнила!

В руке твоих вождей сокрушены кормила:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия