Читаем Could you break our Fall? (СИ) полностью

- Да, – кивнул тот. – Но вы потеряли прототип новейшего СИДа-разведчика по невероятно глупой ошибке в расчетах. И мне весьма интересно, кто из этого отряда лично ответственен за его крушение?

Прежде чем кто-то из стоявших по ранжиру людей за спиной Хакса успел ответить, капитан отчетливо произнес:

- Я, сэр. Я готов понести наказание.

Подчиненные перебросились удивленными взглядами: Хакс не был на поле боя, он руководил их действиями с земли – и от внимательных глаз Фетча эти действия не укрылись. Как не укрылся от глаз Хакса странный блеск, в них мелькнувший на словах про наказание.

Забрак обнял ладонью щеку, задумчиво оглядывая строй, и надолго замолчал.

Все ждали вердикта в такой тишине, как будто это был смертный приговор.

- Мне нравится ваша работа и то, как ваш командир выгораживает вас перед своим собственным начальством, – наконец сказал Фетч. Не успели солдаты выдохнуть, как прозвучало вечное:

- Но.

- Да, сэр? – медленно произнес Хакс.

- Ваши люди принесли Первому Ордену убыток и в любом случае должны быть наказаны, равно как вы – понижены в звании до лейтенанта, – безжалостно закончил полковник. – Ведь вы, капитан Хакс, большой любитель порядка и дисциплины, как мне известно?

- Да, сэр, – уже куда более отрешенно отозвался тот.

Забрак хитро усмехнулся и скрестил руки на груди.

- Что ж, тогда вы согласны с моим решением?

- Никак нет, сэр, – твердо ответил Хакс. – В потере СИДа виноват я. Мои люди делали только то, чего от них требует Первый Орден: выполняли приказ. Следует ли наказывать их, сэр, за то, что они безупречно выполнили свою работу?

Рыжие глаза Фетча сверкнули недобрым огнем, и он медленным, ленивым движением указательного пальца поманил Хакса к себе. Когда капитан приблизился вплотную, забрак склонился к его уху и с явным удовольствием прошептал:

- У вас есть шанс выкупить своих людей. И себя. Если вы готовы обсудить этот вопрос со мной наедине.

Хаксу потребовалось несколько мгновений, чтобы истинный смысл сказанного окончательно осел в мозгу. Он растерянно оглянулся на отряд, а Фетч уже продолжал:

- Иначе ваши люди попадут в штрафбат на месяц, капитан. А вы знаете, какие низкие вероятности выживания там, если вдруг придет бой.

- Месяц?! – потрясенно отшатнулся Хакс, но тут же заткнулся, всё поняв по блестящим глазам собеседника.

Полковник Кадерус Фетч давно ждал, когда он оступится. И теперь момент настал, и забрак не намеревался выпускать капитана из своей хватки.

- Согласен, – выдохнул молодой человек, пока разум не успел осмыслить ситуацию окончательно. – Согласен, сэр.

- Вот и хорошо, – спокойно кивнул Фетч. – Приходите ко мне в пять.

- Есть, сэр.

Воспоминание осыпалось черными лоскутами и провалилось во тьму.

Дверь каюты полковника отъехала, стоило Хаксу к ней приблизиться. Фетч сидел в кресле, и он явно очень ждал появления подчиненного.

- Доброй ночи, капитан, – усмехнулся забрак. – Раздевайтесь. Для начала до пояса.

Хакс сжал зубы, но послушно потянул за молнию формы. Скинув с себя китель, который он осторожно уложил на край стола под внимательным, горящим мрачным предвкушением дальнейшего взором Фетча, капитан через голову стянул черную футболку и вопросительно глянул на полковника. Он был немало удивлен тем, что ему просто не приказали встать на колени и отсосать или же повернуться к начальнику задницей.

Это было бы понятно, но – хоть и мерзко – терпимо. Фетч же продолжал скользить взглядом по его полуобнаженному телу, и на тонких черных губах расцветала довольная улыбка настоящего хищника.

- Иди сюда, – позвал он и подвинулся ближе к спинке кресла, широко расставляя при этом ноги. – Садись. Ко мне спиной.

Подобный приказ вызвал еще больше недоумения и, наконец, породил испуг. Но отказаться Хакс не мог – и поэтому он выполнил то, что от него желали.

- Интересно... – шепнул забрак. Затянутая в жесткую кожу перчатки ладонь прошлась по следам от кнута, вызывая неприятную дрожь вдоль позвоночника, и скользнула по боку к груди. К ней присоединилась вторая, и вскоре Хакс прикрыл глаза, пытаясь расслабленно дышать, пока чужие руки настойчиво скользили по телу, стараясь, как казалось, не пропустить ни одного участка кожи. В этих движениях не было ни намека на удовольствие или ласку – скорее походило на интерес ученого к реакции подопытной крысы.

Капитан не хотел признавать себе, но ему было страшно. Страшно от того, что он не понимал, чего от него хотят и что намереваются делать. Страшно от того, что этот забрак был в два раза мощнее него. Страшно, наконец, от того, каким беззащитным он себя чувствовал рядом с полностью одетым партнером – партнером ли? – и страшно даже от простых скользящих прикосновений этих рук.

От Фетча несло жаром даже сквозь одежду, когда ладони исчезли, грудь вдруг прижалась к спине Хакса, а в ухо ему вкрадчиво произнесли:

- Ты можешь кричать, здесь стены звукоизолированы. Но помни, что любая попытка сопротивления приведет к расторжению нашего негласного договора.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме / Героическая фантастика