Лорд видел Гердту, похожую в это мгновение на квочку, оберегающую цыплят. Юный паж, испуганный и лохматый, с разводами дорожной пыли на лице, выглядывал из-под левой руки принцессы, а над правым её плечом возвышалась Клара. Последняя значительно превосходила свою госпожу в росте, но явно уступала в силе характера. Ни у кого из увидевших этих троих не возникло бы и доли сомнений в том, кто кого защищает и опекает. Принцесса щурилась, пытаясь разглядеть, куда подевался посол, но это ей явно не удавалось.
Столь же безрезультатны были попытки маркизы и доктора, который ради такого случая соскреб себя с обочины. Лишь Диана смотрела широко распахнутыми глазами прямо на лорда. Она, по всей видимости, пыталась взять себя в руки, с явным трудом и скрипом натягивая маску спокойствия и отрешенности. Маска сопротивлялась, разваливалась и, так и норовила сползти, явив миру хрупкую испуганную девочку. Но леди не оставляла попыток и понемногу одерживала маленькую победу над самой собой. Лорд ободряюще улыбнулся ровеснице дочери, от чего та чуть вновь не потеряла контроль, но в это время показались два приближающихся всадника, и общее внимание переключилось на них. Несостоявшийся победитель драконов поспешил присоединиться к спутницам.
Волнения оказались напрасными. Их нагоняли два гвардейца сопровождения, некоторое время назад пришедшие в себя и обнаружившие, что находятся на незнакомой дороге, а кареты в поле зрения не наблюдается. Кое-как сориентировавшись по следам, благо последних было немного — дорога явно не пользовалась популярностью, — они отправились вдогонку принцессе. Вновь подъехавшие и ранее остановившиеся довольно быстро обменялись впечатлениями от произошедшего и попытались решить, что делать в будущем. Хотя бы в ближайшем.
Начать решили с исследования странной завесы. Лорд Палмсбери, один из подъехавших гвардейцев и доктор обвязались веревками, противоположные концы которых закрепили вокруг ствола ближайшей сосны, и только после этого осторожно зашагали по уже проторенному пути.
После того как мужчины пришли в себя от резкой смены окружающей реальности, они с энтузиазмом принялись за дело. Доктор Хилер неожиданно оказался чрезвычайно информирован и полезен. Именно он, похмыкав и позапускав руки по локоть в мутноватую завесу, сообщил, что сие есть иллюзия классическая сложности удивительной.
Более простые варианты таких иллюзий частенько использовались в лучших театрах мира в качестве декораций, но не каждый день и не на всех спектаклях. Качественные стойкие иллюзии были чрезвычайно дороги. Не то чтобы для их создания требовалось запредельное количество энергии — на большую часть медицинских чар её уходило в разы больше, не нужно было и особого таланта или воображения. Но мистер Хилер до сего дня с содроганием вспоминал то количество расчетов, что требовалось сделать для сдачи зачета по мороковедению и иллюзионизму. И это ещё с учётом того, что для медицинского факультета предмет был не профильный. Особо или альтернативно одаренные студенты на каникулах таскали домой методичку с типовыми расчетами на создание около десятка иллюзорных существ и пугали ими сестер и престарелых тетушек. Но на создание чего-то нового у таких деятелей обычно не хватало ни знаний, ни усидчивости. Так что если иллюзия — это нечто интересное и занимательное, то её расчёт и создание — наикропотливейшее и наискучнейшее занятие. Зачастую, с магом-иллюзионистом целое бюро помощников работает, в задачи которых, собственно и входит составлять параметрические формулы и осуществлять расчеты.
Гвардеец хмуро огляделся, выслушал объяснения доктора. Мысленно согласился с недоумевающим лордом, который не мог понять, зачем вообще было прикрывать ущелье иллюзией, если предполагалось, что все они будут без сознания, чтобы лошадям в последний момент не было страшно, что ли? А затем сообщил, что теперь, когда никакие магические занавески не загораживают ему вид, он понял, где находится, — неподалеку от Блутберга. В этом практически старейшем вабрийском замке можно было найти временный приют и помощь. При этих словах гвардеец морщился и отводил глаза. В ответ на вопросительно поднятую бровь посла — уточнил, что среди местных о замке нехорошее поговаривают. Что живет, дескать, в том замке чудище, кровью питающееся и света белого боящееся, а барон, молодой хозяин замка, то чудище оберегает.
— Врут безбожно! — беспечно махнул рукой страж, но глаза при этом старательно спрятал.
Уставших и в большинстве своём испуганных путников немного ободрила надежда на скорый приют. Место до сих пор спящего кучера занял пришедший в себя гвардеец, самого кучера устроили на пол кареты. Лорд Палмсбери взгромоздил себя на освободившуюся лошадь. Животина тяжело вздохнула, укоризненно посмотрела на нового седока и обреченно поплелась за тронувшейся каретой.
Александр, так звали гвардейца, ходившего с лордом за иллюзорную декорацию, несколько вырвался вперёд, чтобы предупредить хозяев замка о приближении попавшей в беду принцессы.