Не прошло и пяти минут, как Селия, единственная из спутниц, осталась рядом с Чарльзом. И вовсе не потому, что на танец с ней не нашлось претендентов. Просто Чарльз столь уверенно пристроил руку ей на талию и столь грозно сверкал глазами через прорези маски, что двое соперников, решивших сперва посоревноваться с ним и друг с другом за право вести её в танце, передумали. Один из них, встретившись взглядом с виконтом, понимающе усмехнулся и, отвесив шутливый поклон, умчался на поиски не столь тщательно охраняемого сокровища. Второй, некоторая близорукость которого объяснялась то ли чрезмерным чтением в условиях недостаточного освещения, то ли просто злоупотреблением вина, не смог заранее рассмотреть опасность и вовремя сменить курс, поэтому остановился, лишь почти уткнувшись носом в грудь виконта. Поднял несколько растерянный и немного обиженный взгляд, икнул и, извинившись, сообщил, что мчался рассмотреть чрезвычайно интересное переплетение цветов в гирлянде, расположенной за спиной пары, преградившей ему путь.
Селия и Чарльз дружно оглянулись и с искренним любопытством воззрились на уже изрядно ощипанную цветочную колонну.
— Переплетение вот этих цветов? — уточнил Чарльз.
— Именно! — охотно согласился молодой человек.
— То есть вы хотите сказать, что красота этого… столба настолько вас пленила, что вы не заметили на пути к нему ни меня, ни мою спутницу? — занудно уточнил Чарльз.
— Да! — затряс головой его нечаянный собеседник, потом смешался и попытался опровергнуть только что сказанное. — То есть нет! Леди безусловно красивее, чем столб! Я хотел сказать…
Он окончательно сник, покраснел всеми видимыми из-под маски участками кожи, махнул рукой и юркнул куда-то за полог.
— И зачем нужно было издеваться над ребёнком? — с укором спросила Селия.
— Он считает себя достаточно взрослым, чтобы быть на этом маскараде, пить вино и приглашать на танец хорошеньких девушек. Теперь он будет знать, что маска не добавляет ни устойчивости к алкоголю, ни находчивости, ни смелости.
— Тебе когда-нибудь говорили, что временами ты ведёшь себя как старый брюзга?
— Да, пару раз, — равнодушно пожал плечами он.
Затем отступил на шаг, учтиво поклонился и протянул правую руку. Селия подала в ответ левую. Закружив её в танце, Чарльз, не особо скрываясь, стал поглядывать по сторонам.
— Синдром учителя? — несколько ехидно поинтересовалась Селия. — Ищешь кому бы ещё преподать урок?
— Скорее синдром старшего брата, — миролюбиво пояснил он. — Два очень деятельных младших брата и две сестры, одна из которых с детства собирает все возможные шишки и ссадины, чрезвычайно развивают чутье. И оно мне подсказывает, что кому-то из них сейчас нужна помощь. Братьев здесь нет…
Селия понимающе улыбнулась и тоже переключила внимание на то, что происходит в зале. Кружились пары, мелькали маски. Несмотря на то, что рост у обоих был гораздо выше, чем у большинства танцующих, разобрать хоть что-то в этой цветастой ленточно-кружевной круговерти было немыслимо. Но вот какая-то неправильность привлекла её внимание. Какое-то бурление, нарушающее общее течение и ритм танца. Селия глазами указала Чарльзу на отмеченное ею направление. Тот бросил быстрый взгляд в указанную сторону, после чего повел туда партнершу, не прекращая танца и ловко маневрируя меж кружащихся пар.
Интуиция не подвела. Среди танцующих они увидели огромного, как гора, мужчину в костюме барсука, хоть по комплекции ему больше подошел бы костюм медведя. Мужчина крепко держал Лизи за локоть и что-то выговаривал ей сердитым шепотом, то и дело взмахивая свободной рукой в направлении выхода из шатра. Лизи упиралась изо всех сил, но мужчина тащил её, практически не замечая сопротивления. Виднеющиеся из-под маски губы и подбородок девушки подрагивали от попыток удержать слезы. Дятла, с которым Лизи начинала танец, нигде не было видно.
— Немедленно отпустите девушку! — едва сдерживая ярость, прорычал Чарльз. — Леди не желает иметь с вами дела!
— Не вмешивайтесь, юноша! — не менее яростно пророкотал в ответ барсук. — Это семейное дело!
В первое мгновение от этого заявления опешили все. И Чарльз, и Селия, даже у Лизи перестала дрожать нижняя губа, а ротик приоткрылся в немом изумлении.
— Мне кажется, вы совершаете ошибку, — произнесла Селия, озвучивая их общую мысль.
— Нет, леди! Это моя сестра чуть было не совершила роковую ошибку! — горячо возразил ей барсук.
— Очень жаль, что ваша сестра настолько неблагоразумна, но почему вы тащите куда-то мою? — чуть спокойнее поинтересовался Чарльз.
— Вашу? — опешил барсук.
Чарльз кивнул.