- Чего желает моя леди?
- Насколько я поняла, сегодня вы не ожидаете мистера Снейпа? - Люциус кивнул. - Позвольте мне занять его место на эту ночь.
Люциус снова решил, что ослышался, и в изумлении посмотрел на Нарциссу. Она выдержала его взгляд, гордо подняв голову и беспомощно глядя на него.
- Но почему?..
- Мистер Снейп, уходя, оставил мне одно зелье… Я надеюсь оно поможет вам получить, наконец, наследника.
Нарцисса не выдержала и отвела глаза, кажется, пряча слезы.
- Вы просили его сварить вам зелье?
- Нет, ваша светлость, для меня это было неожиданностью.
Похоже, мысль о том, что она могла просить о чем-то любовника мужа, придала леди сил, и она возмущенно выпрямилась. Люциус почувствовал, как его сердце сжимается от стыда и нежности.
- Нарси, прости меня.
- Вы в своем праве, мой лорд. Жена, не способная дать роду наследника, не имеет права требовать верности. Правда, мистер Снейп тоже не сможет вам родить.
- Мистера Снейпа, видимо, больше не будет… Нарси, я понимаю, что оскорбил тебя. Я готов сделать все, чтобы загладить свою вину.
- Так сделайте, мой лорд.
Нарцисса подошла к кровати и скинула мантию.
- Я захватила возбуждающее зелье.
- Нарси, я и не подозревал, что ты настолько мстительна. Я жалок и унижен, прошу тебя, перестань.
Нацисса улыбнулась ему робко и застенчиво:
- Должна же я получить немного удовольствия?
- Если позволишь, я бы предложил другой способ. - Люциус все еще не верил, что они делают это.
- Прежде, чем принять решение, я бы попросила вашу светлость уточнить, что вы имеете в виду.
Лорд Малфой выполнил просьбу супруги, с большим огорчением заметив, что хотя по прежнему способен на многое, кончить удалось, только представив перед собой зацелованные губы и бессмысленные глаза мистера Снейпа.
22 глава
Люциус не стал дожидаться третьего визита Лорда и, как только почувствовал себя лучше, отправился к нему сам. Риддл, казалось не ждал его, и был явно удивлен.
- Люциус? Как ты себя чувствуешь, мальчик мой?
- Благодарю вас, мой Лорд, мне лучше.
- Не нужно было приходить сюда, я бы мог сам навестить тебя, если бы ты дал знать, что хочешь этого.
Единственное, чего хотел Малфой - это никогда больше не видеть любимого Лорда, но пришлось рассыпаться в благодарностях за столь доброе отношение господина.
- Что говорит целитель?
- Что я едва не стал сквибом, и все еще могу сойти с ума, если применить ко мне легиллименцию. - небрежно ответил Люциус, едва удержавшись, чтобы не добавить: «Не стесняйтесь, мой Лорд.»
- И снова этот тон! Люциус, ну почему после каждой нашей ссоры ты становишься ледяным принцем?
- Может быть потому, что после каждой нашей ссоры я умираю? - пожал плечами Малфой.
- И кто же в этом виноват, Люциус?
- Конечно, я, мой Лорд. Моя глупость и гордость всегда плохо для меня кончались.
Малфой говорил равнодушно и заученно, глядя поверх головы Риддла, почти ожидая наказания за наглость, но повелитель видимо, решил пожалеть обиженного лорда и только усмехался на попытки вывести его из себя.
- Жаль только, что сам ты так не думаешь, мой принц. Не беспокойся так, я уже в курсе, что проникнуть в твою прекрасную голову теперь можно только одним способом, но ты пока к нему не готов… Закрой рот Люци, или я подумаю, что ты со мной споришь.
Риддлу снова удалось вывести Люциуса из равновесия: настолько откровенных пошлостей при нем Лорд себе еще не позволял. Малфой так быстро захлопнул приоткрывшийся от изумления рот, что Риддл откровенно рассмеялся:
- Не пугайся, мальчик мой, в конце концов, мы в гостях. Пока ты в безопасности.
Люциус вспомнил про кабинет, но благоразумно промолчал: оставалась надежда, что игривое настроение Лорда пройдет в процессе общения с Ближним кругом, собрание которого, как оказалось, было назначено через полчаса.
Соратники встретили лорда Малфоя с разумным энтузиазмом и справились о здоровье. Лорд явно опекал его, не отпуская далеко от себя и прислушиваясь к разговорам вокруг. Попытавшийся пройтись на счет слишком болезненных аристократов, попадающихся в семейные ловушки Макнейр, тут же замолчал, получив от Лорда предложение проверить собственные ловкость и здоровье. А потерявший от ревности всякую осторожность мистер Крауч, намекнувший, что некоторые используют любую возможность вызвать к себе жалость, был заткнут настолько жестоко и унизительно, что, глядя на выбегающего из комнаты мальчишку, Люциус эту самую жалость и ощутил.
Лорд отпустил Люциуса почти сразу, приказав не являться без вызова и прилежно лечиться, и Малфой с облегчением удалился. Проходя по коридору, он услышал тихие всхлипывания, раздающиеся из темного угла и, поколебавшись немного, все же подошел. Мальчишка ревел, уткнувшись в пыльный гобелен и стараясь не производить шума.
- Не стоит так расстраиваться, мистер Крауч. - тихо заговорил Малфой, на всякий случай держа руку на палочке. - Наш Лорд никогда не бросает свои игрушки надолго.
Барти вздрогнул и глухо спросил, пытаясь придать голосу язвительности:
- Вы это говорите из своего опыта?
- Именно. - ответил Малфой. - Поверьте, все не так плохо, как вам сейчас кажется.