Читаем Да здравствует мир без меня! (Стихи и переводы) полностью

Где человек бывает хуже,

Чем среди своих оружий?

Плуг цени дороже злата —

И не будешь ведать зла ты.

Точнейший – и наверняка —

Ответ сомненью – скрип сверчка.

Орел – стремглав, мураш – ползком,

А мудрость – сиднем, но верхом.

Чуть философ усомнится —

Стукни. Он решит, что мнится.

Солнце, знай оно сомненья,

Грело б дьявола в геенне.

Страстью хорошо пылать,

Плохо – хворостом ей стать.

Взятку дав, игрок и б…

Страною стали заправлять.

Зазываньями блудницы

Саван Англии кроится.

Выиграл иль проигрался —

Гроб страны засыпать взялся.

Темной ночью и чуть свет

Люди явятся на свет.

Люди явятся на свет,

А вокруг – ночная тьма.

И одних – ждет Счастья свет,

А других – Несчастья тьма.

Если б мы глядели глазом,

То во лжи погряз бы разум.

Глаз во тьму глядит, глаз во тьму скользит,

А душа меж тем в бликах света спит.

Тем, кто странствует в ночи,

Светят Господа лучи.

К тем, кто в странах дня живет,

Богочеловек грядет.

Тигр

Тигр, о тигр! кровавый сполох,

Быстрый блеск в полночных долах,

Устрашительная стать,

Кто посмел тебя создать?


В преисподней иль в эдеме

Некто в царской диадеме

Огнь в очах твоих зажег?

Как он вытерпел ожог?


Кто качнул рукою властной

Сердца маятник ужасный

И, услышав грозный стук,

Не убрал смятенных рук?


Кто хребет крепил и прочил?

В кузне кто тебя ворочал?

В чьих клещах твой мозг пылал?

Чьею злобой закипал?


А когда ты в ночь умчался,

Неужели улыбался

Твой создатель – возлюбя

И ягненка, и – тебя?


Тигр, о тигр! кровавый сполох,

Быстрый блеск в полночных долах,

Устрашительная стать, —

Кто велел тебе восстать?

Редъярд Киплинг

(1865–1936)

Закон джунглей

Вот вам Джунглей Закон – и Он незыблем, как небосвод.

Волк живет, покуда Его блюдет; Волк, нарушив Закон, умрет.


Как лиана сплетен, вьется Закон, в обе стороны вырастая:

Сила Стаи в том, что живет Волком, сила Волка – родная Стая.


Мойся от носа и до хвоста, пей с глуби, но не со дна.

Помни, что ночь для охоты дана, не забывай: день для сна.


Оставь подбирать за Тигром шакалу и иже с ним.

Волк чужого не ищет, Волк довольствуется своим!


Тигр, Пантера, Медведь – князья; с ними – мир на века!

Не тревожь Слона, не дразни Кабана в зарослях тростника!


Ежели Стае твоей с чужой не разойтись никак,

Не горячись, в драку не рвись – жди, как решит Вожак.


С Волком из стаи своей дерись в сторонке. А то пойдет:

Ввяжется третий – и те, и эти, – и начался разброд.


В своем логове ты владыка – права ворваться нет

У Чужака, даже у Вожака, – не смеет и сам Совет.


В своем логове ты владыка – если надежно оно.

Если же нет, шлет известье Совет: жить в нем запрещено!


Если убьешь до полуночи, на всю чащу об этом не вой.

Другой олень прошмыгнет, как тень, – чем насытится Волк другой?


Убивай для себя и семьи своей: если голоден, то – убей!

Но не смей убивать, чтобы злобу унять, и – НЕ СМЕЙ УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ!


Если из лап у того, кто слаб, вырвешь законный кусок —

Право блюдя – малых щадя – оставь и ему чуток.


Добыча Стаи во власти Стаи. Там ешь ее, где лежит.

Насыться вволю, но стащишь долю – будешь за то убит.


Добыча Волка во власти Волка. Пускай, если хочешь, сгниет

– Ведь без разрешенья из угощенья ни крохи никто не возьмет.


Есть обычай, согласно которому годовалых Волчат

Каждый, кто сыт, подкормить спешит – пусть вдосталь они едят.


Право кормящей Волчицы – у одногодков своих

Брать, ни разу не встретив отказа, долю добычи их.


Право женатого Волка – добычу искать одному.

Подвластен Совету, он помнит про это, но больше уже – никому.


Вожак должен быть разумен, опытен и силён.

Там, где Закон не оговорен, приказ Вожака – Закон.


Вот вам Закон великий, звероликий Закон,

Четвероногий – и многий, и многий, – он должен быть СОБЛЮДЁН.

Бремя белых

Твой жребий – Бремя Белых!

   Как в изгнанье, пошли

Своих сыновей на службу

   Темным сынам земли;


На каторжную работу —

   Нету ее лютей, —

Править тупой толпою

   То дьяволов, то детей.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Терпеливо сноси

Угрозы и оскорбленья

   И почестей не проси;

Будь терпелив и честен,

   Не ленись по сто раз —

Чтоб разобрался каждый —

   Свой повторять приказ.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Мир тяжелей войны:

Накорми голодных,

   Мор выгони из страны;

Но, даже добившись цели,

   Будь начеку всегда:

Изменит иль одурачит

   Языческая орда.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Но это не трон, а труд:

Промасленная одежда,

   И ломота, и зуд.

Дороги и причалы

   Потомкам понастрой,

Жизнь положи на это —

   И ляг в земле чужой.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Награда же из Наград —

Презренье родной державы

   И злоба пасомых стад.

Ты (о, на каком ветрище!)

   Светоч зажжешь Ума,

Чтоб выслушать: «Нам милее

   Египетская тьма!»


Твой жребий – Бремя Белых!

   Его уронить не смей!

Не смей болтовней о свободе

   Скрыть слабость своих плечей!

Усталость не отговорка,

   Ведь туземный народ

По сделанному тобою

   Богов твоих познает.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Забудь, как ты решил

Добиться скорой славы, —

   Тогда ты младенцем был.

В безжалостную пору,

   В чреду глухих годин

Пора вступить мужчиной,

   Предстать на суд мужчин!

Джон Уилмот, граф Рочестер

(1648–1680)

Отставной вояка

Как отставной, но славный адмирал,

   С огромною подзорною трубой,

Стремится рассмотреть с прибрежных скал

Перейти на страницу:

Похожие книги