Различные сборники стихов на арабском, персидском, турецком языках, в т. ч. и дагестанских авторов (поэма Хаджжи Абдаррахмана Ахтынского, собрание текстов дербентского ученого и поэта Мирзы Джабраила, сына Исрафила ад-Дербенди, по прозвищу Супехри (XIX в.) – «Нухбат Супехри»; «сборник стихов на аджаме» и др.). Всего более 40 единиц различных сочинений. На фоне общей картины классической литературы Востока несколько неожиданным выглядит появление перевода знаменитого романа английского писателя, просветителя и гуманиста Д. Дефо (1660–1731) «Робинзон Крузо».
Не менее интересным является раздел исторических сочинений, географической литературы и энциклопедических словарей. Простое перечисление названий трудов отражает широту интересов Г. Алкадарского: «История халифов» Джалаладдина ас-Суйути (ум. в 1505 г.), «Краткое изложение истории пророков», «Краткий курс [истории] мусульманской цивилизации», «Османские султаны», «История Надир-шаха», «История Давлет-шаха», «История завоеваний Османской империи», «История Петра Великого», «Рассказ об открытии Америки», «Два тома африканских очерков», «История Франции и Пруссии» и др.
Имеются сочинения самого Г. Алкадарского: «Джираб ал-Мамнум», «Диван ал-Мамнун», «Асари Дагестан» (автографы).
Знаменитый же словарь «Камус ал-а‘лам» известного журналиста, литератора и лексикографа из Константинополя Шемс ад-дина Сами бея Франшери (1850–1904), изданный в 1889–1898 гг. в 6-ти томах по 800 страниц в каждом, представлен в полном объеме – все шесть томов. Он представляет собой историко-географическую энциклопедию и основан не только на восточных, но и на западных, главным образом французских, материалах. «На системе изложения определенно сказалось европейское образование автора, и ученые не без основания называют его труд иногда «турецким Ларуссом» (И.Ю. Крачковский).
Как известно, в Турции в конце XIX века географическое направление в литературе получает особенное развитие. Географические словари, продолжающие старые традиции, испытывают влияние Запада, и, расширяя традиционные рамки, они превращаются не только в историко-географические, но и вообще в энциклопедические словари.
Эта часть библиотеки Г. Алкадарского для нас интересна тем, что именно в XIX веке усиливаются научные и творческие контакты дагестанских ученых с тюркским культурным миром (Турцией, Азербайджаном, Татарией, Башкирией, другими мусульманскими областями Поволжья), а также с Ираном.
Традиционные рукописные собрания обогащаются в этот период и печатными изданиями. Здесь можно отметить еще одно интересное сочинение – учебный арабско-персидский словарь для детей в стихах, составленный в 1200 г. Абу Насром Мас‘удом б. Аби Бакром б. Хусайном б. Джафаром Фарахи (ум. в 1242 г.), родом из Сиджистана. Словарь этот был широко распространен в качестве школьного пособия в Иране и Индии. Он содержит толкования 1222-х арабских слов. На него было составлено несколько комментариев, и он был неоднократно издан.
Что касается других областей знания, таких как ритуал, молитвы, математика, астрономия, медицина и т. д., то они тоже представлены в описи. В основном это широко распространенные в Дагестане, как и на всем мусульманском Востоке, сочинения известных арабских, персидских, турецких авторов.