Читаем Дай мне руку полностью

«Да что с ними всеми?»

Министр Шен посмотрел на Веронику и сделал ироничный приглашающий жест: «пользуйтесь, чего застыли?». Она медленно вздохнула и сняла с шеи мыслеслов, отдала девочке, та взяла и повернулась к маме:

— Ма, прости…

Женщина распахнула глаза и зарыдала, падая на колени и бросаясь обнимать дочь, Вера только сейчас подумала, какую жестокую глупость сделала — мать решила, что дочка вылечилась. А Вера сейчас отберёт у неё эту хорошую новость.

Девочка скороговоркой рассказывала ей всё подряд, как она испугалась соседей, как ушла, как она рисовала, как они здорово подружились с Верой… Вероника вздохнула с облегчением, когда девочка сама сказала маме, что это всё амулет и его придётся вернуть, у неё будто камень с души свалился. На неё все пялились, ей было стыдно и неуютно, хотелось тихо исчезнуть и не быть свидетелем чужих слёз и переживаний, но как это сделать, она не представляла. Наконец девочка выговорилась, вытерла рукавом мокрую от маминых слёз физиономию и протянула Вере мыслеслов:

— Спасибо. Может, ещё увидимся.

— Может, — улыбнулась Вера, надела амулет, обулась, смущённо кивнула всей толпе и с надеждой посмотрела на министра Шена: «заберите меня отсюда, пожалуйста». Он предложил ей локоть и повёл в обратную сторону.

Они молчали, она боялась на него смотреть, рыночный шум вокруг возобновился и Вера скользила глазами по рядам прилавков, пытаясь утихомирить бурю неуютных эмоций внутри. Она не знала, о чём теперь говорить и стоит ли вообще открывать рот…

— Госпожа?

Она вздрогнула, когда перед ними остановился молодой парень в одежде торговца, протягивая какой-то свёрток.

«Опять?!»

— Моя госпожа приглашает госпожу Веронику на чай. Будьте любезны.

По тому, как медленно втянул воздух сквозь зубы министр Шен, Вера почувствовала, что была бы рядом стена — он бы уже бился в неё головой.

Вера с опаской подняла на него взгляд, министр медленно открыл глаза и очень тихо ответил:

— Спасибо, нет.

Парень скромно улыбнулся и склонился ещё ниже:

— Моя госпожа предвидела, что вы будете против, и просила передать, что она настаивает. И что её приглашение касается госпожи Вероники и больше никого. — Министр набрал воздуха, чтобы ответить, но парень успел добавить: — Моя госпожа предупреждает, что если вы не позволите госпоже Веронике этот скромный визит вежливости, она будет жестоко мстить своими методами.

Министр беззвучно ругнулся и со значением посмотрел на Веру, в его глазах читалось: «скажите "нет", сию же секунду!»

Вероника мягко улыбнулась парню и взяла у него свёрток:

— Спасибо, с удовольствием.

— Госпожа Вероника, мне кажется, вам на сегодня приключений и так с головой хватит.

Посыльный улыбнулся и быстро поклонился:

— Я передам, что вы уже идёте, — и убежал. Вера проводила его взглядом и повернулась к министру Шену:

— Кто эта «госпожа»?

— Когда вы принимали приглашение, вас это не интересовало, — ехидно фыркнул министр, посопел и ответил: — Ви А Ри Сонг, это её слуга.

— И зачем она хочет меня видеть?

— Вот у неё и спросите, — недовольно бросил министр и пошёл быстрее, Вера пожала плечами и промолчала, пытаясь поспеть за его размашистым шагом.

И не успела остановиться, когда от толпы у прилавка с тканями отделилась ярко одетая женщина и встала прямо у неё на пути.

Вера очень постаралась не толкнуть её, это почти получилось — они еле соприкоснулись плечами. Вероника сразу же отступила, виновато улыбнулась и чуть склонила голову:

— Простите, я не хотела, — и попыталась обойти пёстрое препятствие.

Не вышло.

Женщину окружила толпа служанок, громко заахавших о смертельно покалеченной госпоже и испорченном платье, дама корчила предобморочные рожи и закатывала глаза, Вера настороженно осматривалась — это было слишком похоже на автомобильную подставу, чтобы в это поверить.

Рядом конденсировался министр, крепко взял её за локоть и прошипел почти на ухо:

— Никогда никому не уступайте дорогу и не кланяйтесь, никогда! — Перевёл взгляд на потерпевшую и брезгливо бросил: — Хватит ломать комедию, уйди с дороги.

Служанки притихли и сгорбились, опустив головы, женщина перестала страдать и выпрямилась, смерила взглядом министра и Веру, стервозно улыбнулась, поправляя массивный браслет, посмотрела на министра:

— Я слышала, что ты завёл себе белую шлюху, но даже не думала, что она окажется такой дешёвой.

— Думать — в принципе не по твоей части, Йо Ри, так что не напрягайся, твоя голова не для этого.

Женщина глухо рассмеялась, издевательски-медленно провела взглядом по Вериному костюму, достала из складки пояса зеркальце, украшенное целой россыпью драгоценных камней, и посмотрелась в него с явным удовольствием.

Вера тихо фыркнула — она бы не назвала её внешний вид приятным. Черты лица, без сомнения, были изящные, но размалёвана она была так, что под слоем грима вообще слабо угадывалось лицо — густая белая пудра, толстенные стрелки, ярко-красные губы-бантик и диатезный румянец отвратного свекольного цвета, к тому же, несимметричный. На одной щеке стрелка с нижнего века продолжалась, переходя в изображение цветущей ветки, под рисунком румян не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Король решает всё

Похожие книги

Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза / Прочее / Классическая литература