Полностью впервые; печатается (как и все письма Липшицу) по ксерокопии, предоставленной А.Д.Гдалиным. Подлинник — собрание наследников Липшица (Франция). Со скульптором Жаком Липшицем (1891–1973) ИЭ познакомился и подружился в Париже в 1910-е гг.; его имя несколько раз упоминается в ЛГЖ.
Берлин, <в Париж,> 25/XI <1921>
Prager Platz 4а.
Prager Pension
Я прочел Вашу хорошую статью в «E
Шлю Вам новые книги.
Когда выйдет антология, о которой Вы пишете?
Рад буду получить от вас весть: я в Берлине, увы, но как бы вне его. Сижу над корректурами шести печатающихся здесь моих книг[290]
. Горячий привет Влад<имиру> Алек<сеевичу> и священной «Ротонде».Вас помню и чту.
Впервые — Russian Studies. С.242. Подлинник — ФЛ, 9.
Берлин, <в Петроград,> 27 ноября <1921>
Пишите по адресу:
Kunstverlag «Helikon»
Alte Jacobstrasse 129
Berlin S.W.
Дорогая Мария Михайловна,
дошло ли до Вас мое письмо[291]
. Напишите, а то очень трудно писать в пространство. Знаю, что вышла Ваша книга[292]. Постарайтесь переслать мне. Стихи, которые Вы мне дали, напечатаны и переведены на французский. Я очень много работал. Сейчас печатаются мои книги: 1) роман или, вернее, нечто вроде «Необычайные похождения Хулио Хуренито»[293], 2) Книга рассказов[294], 3) Книга о новом стиле искусства-жизни: «А все-таки она вертится!»[295]. Вышли стихи[296]. Пересылаю Вам через Москву. Страшно рад был услышать о Вас от Алексея Михайловича <Ремизова>[297]. Мы в Берлине. М.б., поедем в Италию[298], м.б., пробудем здесь. Возможно, что к апрелю будем дома[299]. Все же жизнь у вас, а не здесь. Горячий привет шлет Вам Любовь Михайловна <Козинцева-Эренбург>.Пишите.
Дружески обнимаю.
<…>[300]
. Пришлите стихов.Всем знакомым поэтам передайте братский привет.
Впервые — Диаспора, IV, 520. Подлинник — ФШ, 1.
<Из Берлина в Париж,> 20/XII <1921>
Prager Platz 4a.Prager Pension.
He сердитесь за молчание в прошлом, за, привычный впрочем, лаконизм настоящего. Я вообще писать не люблю. Теперь в частности, ибо, увы, пишу большой роман[301]
.«Лик войны»[302]
вышлю Вам с рассказами, кои выходят на днях[303], ибо здесь чрезвычайно сложно это — на высылку книги приходится брать особое разрешение.Что Вы подел<ыв>аете? Что нового в Париже 1) просто, 2) Париже Вашем, 3) Париже литературном, 4) обормотском, т. е. от «Nice» до «Rotonde»[304]
.Буду безмерно рад получить Ваше письмо и, верно, образумившись, напишу больше.
Владимиру Ал<ексеевичу>- привет.
Вас помню, вижу.
Впервые — Russian Studies. С.242–243. Подлинник — ФЛ, 10.
Берлин 23 декабря <1921>Prager Pension Prager Platz, 4a
Дорогая Мария Михайловна,
получил Ваше письмо от 11/XII, но не знаю является ли оно ответом на мое, посланное на Матвеевскую[305]
в конце ноября, или Вы адрес узнали от Гриши[306]. Большое спасибо за книжку[307] — я её хоть еще не получил. Как Вы послали? Боюсь, не пропала ли. Спасибо и за труды о «Раздумьях»[308]. Постараюсь переслать Вам вышедший здесь мой сборничек «Кануны» (стихи 1915–1921) — там старые, половина «Раздумий»[309] и штук 12 новых, заграничных. Впрочем, я весь окунулся в прозу. Работал зверски. Написал три книги, все они уж почти напечатаны и выйдут в свет в начале января. Главная: «Необычайные приключения Хулио Хуренито и его учеников, мистера Куля, m-r Дэле, Карла Шмидта, Эрколе Бамбучи, Алексея Спирид<оновича> Тишина, негра Айши и Ильи Эренбурга». Одно название в 50 строк, а книга — 350 стр. Это отнюдь не стилизация, но сатира современности. От «Ротонды» 1913 г. до Москвы 1921 <-го>. Потом трогательные рассказы «Неправд<оподобные> истории», третья — полный памфлет о новом стиле «А все-таки она вертится». Вышло все. Рассказывал о Вас мне Ал<ексей> Мих<айлович Ремизов>. Я очень рад, что он здесь — прояснилась (также от Белого[310]) эмигрантская атмосфера. Сейчас снова пишу роман. Работаю много. Возможно, будущим летом встретимся в Питере или Москве. Ради Бога, напишите, что нового в литературной России. Здесь ничего не знаем. Как Вам живется? Возможно, что на весну мы съездим в Италию. Люб<овь> Мих<айловна> Вам тоже писала[311] на Матвеевскую. Теперь она шлет нежный привет. Пишите! Обнимаю!На днях выйдет привезенная мной антология[312]
. Там 3 Ваших <стихотворения>: 1) «Как часто…»[313], 2) «Петропавловск» и 3) «Людовик». Пришлю! Ваше первое стихотв<орение> было переведено на франц<узский> язык и напечатано в revue Esprit Nouveau[314]. Посылаю перевод.Впервые — Диаспора IV, 521–522. Подлинник — ФШ, 2.
<Из Берлина в Москву, конец 1921>