На углу улиц Портобелло-роуд и Уэстбурн-гроув Шерлок велел таксисту остановиться. Узкие улицы были пустынны в этот воскресный вечер. Там, где обычно располагаются со своими пестрыми палатками торговцы, сейчас припаркованы автомобили. Только разметка асфальта свидетельствует, что это не обычная улочка Лондона, а рынок. Хорошо, что сегодня воскресенье и рынок закрыт. Вечно толкающиеся, вопящие, торгующиеся и жестикулирующие людские массы вызывали у детектива стойкое отвращение. Тем не менее, приходилось посещать рынки вроде Портобелло время от времени, чтобы не терять контактов с нужными в его профессии людьми.
Один из таких необходимых людей ожидал его сейчас в магазинчике по соседству. Шерлок повернул на Портобелло-роуд и пошел по тротуару вдоль освещенных витрин разнообразных бутиков к лавке известного антиквара и оригинала Джорджа Саттона. Небольшой магазинчик размещался в странном крошечном строении, прилепившимся между двумя солидными трехэтажными домами. Домик был весь какой-то кособокий, в один этаж, нескладный. Над единственной витриной, с опущенными жалюзи, размещалось большое квадратное окно, забранное решетками. Фасад, далекий от элегантности, был аккуратно оштукатурен и выкрашен в красный и белый цвет. Все это придавало дому вид одноглазого, но жизнерадостного гнома.
Шерлок подошел к металлической двери и два раза стукнул по ее гулкой поверхности. Послышались шаги, открылся небольшой, забранный частой решеткой глазок, а затем посетителя впустили в узкий и тесный коридор. Справа — арочный вход с китайским колокольчиком в саму лавку, где некуда и ступить от размещенных там предметов старины. Но хозяин заведения провел гостя прямо по коридору, в кабинет. Там было неожиданно просторно и даже пустовато — никакого искусства, сплошной канцелярский утилитаризм. На обычном офисном столе раскрытый ноутбук. Торговец сел в кресло и кивнул гостю на простой металлический стул для посетителей.
Шерлок опустился на стул, внимательно рассматривая хозяина. Это был седоватый человек лет пятидесяти, с правильными чертами лица, с чисто британским выдающимся носом, с выбеленной сединой бородкой клинышком и темными бровями. Очень высокий, сухощавый. Саттон был старым знакомым Шерлока, ведь он не простой лавочник, а информатор, к нему стекаются новости из мира искусства и торговли антиквариатом и ценностями, в том числе и крадеными. Детектив-консультант часто наведывался сюда в поисках той или иной информации и привык доверять ему.
Джордж Саттон, раздвинул губы в улыбке, которая была призвана изображать приветливость, но таковой не являлась, и первый нарушил тишину:
— Шерлок, чем обязан удовольствию видеть вас? Уж не Черную ли жемчужину ищите?
«Что ж, браво, прямо к делу. Однако, прием необычно холодный. Что-то не так».
Шерлок раздраженно повел плечами при упоминании о глупой жемчужине, с которой к нему все пристают:
— Меня интересует поставщик произведений искусства, скажем, живописи, который предпочитает, чтобы его товар оценивали ночью.
— Хм, — мужчина неопределенно покачал головой, — многие ценители весьма эксцентричны, с необыкновенно странными причудами...
— Вы поняли меня, Саттон.
— Конечно. Но, что конкретно вы ищите? Как я уже сказал, по таким признакам найти кого-то нереально.
Шерлок раздраженно поджал губы, если бы он знал, что конкретно ищет, может, и приходить сюда не потребовалось.
— Пропал человек. Девушка-эксперт, в основном, по живописи. Известно, что она занималась этим в ночь своего исчезновения. Большего я не могу сказать.
Антиквар закрыл свой ноутбук.
— Хм. Не так уж много девушек-экспертов в нашем бизнесе, знаете ли. Не знал, что галерея Уиллоуби занимается незаконными операциями.
— А я и не говорил, что она работала от их имени, — холодно улыбнулся Шерлок.
— Да, печально. Но такое бывает, риск незаконного бизнеса именно в том, что приходится иметь дело с криминалом. А это часто плохо...
— Что за люди могли стоять за этими ночными сделками? — перебил его Шерлок, который терпеть не мог переливать из пустого в порожнее.
— Если вы, Шерлок Холмс, не знаете этого, то как могу знать я, скромный антиквар? Вам не хуже меня известно, что весь Лондон, вся Англия, да что там Англия — весь мир на разных уровнях опутан криминальной паутиной. Пауки неуловимы, прищелкни одного, его место тут же занимает другой. И ничего не изменится.
Пауки, паутина — эти сравнения тут же мысленно отбросили Шерлока на четыре года назад, туда, на крышу Бартса, где он стоял над телом Мориарти и понимал, что ничего не закончилось и ему придется выполнить условия, которые поставил враг... Он тяжело перевел дыхание, борясь с подступающей панической атакой. В этот момент перед его мысленном взором неожиданно всплыли спокойные теплые серые глаза, и он жадно ухватился за этот образ, как утопающий — за соломинку. И почувствовал острое облегчение от того, что то тяжелое, черное, вязкое, что подступило к его сознанию при воспоминании о пауке-Мориарти, мгновенно сжалось и укатилось куда-то в бездну, сдавшись перед чистым образом возлюбленной.