Читаем Дама с собачкой (The lady with the dog) полностью

To live, to live! . . . I was fired by curiosity . . . you don't understand it, but, I swear to God, I could not control myself; something happened to me: I could not be restrained. I told my husband I was ill, and came here. . . . And here I have been walking about as though I were dazed, like a mad creature; . . . and now I have become a vulgar, contemptible woman whom any one may despise."Пожить и пожить... Любопытство меня жгло... вы этого не понимаете, но, клянусь богом, я уже не могла владеть собой, со мной что-то делалось, меня нельзя было удержать, я сказала мужу, что больна, и поехала сюда... И здесь всё ходила, как в угаре, как безумная... и вот я стала пошлой, дрянной женщиной, которую всякий может презирать.
Gurov felt bored already, listening to her. He was irritated by the nawe tone, by this remorse, so unexpected and inopportune; but for the tears in her eyes, he might have thought she was jesting or playing a part.Гурову было уже скучно слушать, его раздражал наивный тон, это покаяние, такое неожиданное и неуместное; если бы не слезы на глазах, то можно было бы подумать, что она шутит или играет роль.
"I don't understand," he said softly. "What is it you want?"- Я не понимаю, - сказал он тихо, - что же ты хочешь?
She hid her face on his breast and pressed close to him.Она спрятала лицо у него на груди и прижалась к нему.
"Believe me, believe me, I beseech you . . ." she said.-Верьте, верьте мне, умоляю вас... - говорила она.
"I love a pure, honest life, and sin is loathsome to me. I don't know what I am doing.- Я люблю честную, чистую жизнь, а грех мне гадок, я сама не знаю, что делаю.
Simple people say: 'The Evil One has beguiled me.'Простые люди говорят: нечистый попутал.
And I may say of myself now that the Evil One has beguiled me."И я могу теперь про себя сказать, что меня попутал нечистый.
"Hush, hush! . . ." he muttered.- Полно, полно... - бормотал он.
He looked at her fixed, scared eyes, kissed her, talked softly and affectionately, and by degrees she was comforted, and her gaiety returned; they both began laughing.Он смотрел ей в неподвижные, испуганные глаза, целовал ее, говорил тихо и ласково, и она понемногу успокоилась, и веселость вернулась к ней; стали оба смеяться.
Afterwards when they went out there was not a soul on the sea-front. The town with its cypresses had quite a deathlike air, but the sea still broke noisily on the shore; a single barge was rocking on the waves, and a lantern was blinking sleepily on it.Потом, когда они вышли, на набережной не было ни души, город со своими кипарисами имел совсем мертвый вид, но море еще шумело и билось о берег; один баркас качался на волнах, и на нем сонно мерцал фонарик.
They found a cab and drove to Oreanda.Нашли извозчика и поехали в Ореанду.
"I found out your surname in the hall just now: it was written on the board--Von Diderits," said Gurov.- Я сейчас внизу в передней узнал твою фамилию: на доске написано фон Дидериц, - сказал Гуров.
"Is your husband a German?"- Твой муж немец?
"No; I believe his grandfather was a German, but he is an Orthodox Russian himself."- Нет, у него, кажется, дед был немец, но сам он православный.
At Oreanda they sat on a seat not far from the church, looked down at the sea, and were silent.В Ореанде сидели на скамье, недалеко от церкви, смотрели вниз на море и молчали.
Yalta was hardly visible through the morning mist; white clouds stood motionless on the mountain-tops.Ялта была едва видна сквозь утренний туман, на вершинах гор неподвижно стояли белые облака.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука