— Как знаешь. — Пришлось ей согласиться.
— Ну и отлично. Я спать, а ты будь с Данди.
После чего он пошёл ко сну грядущему, а вот его жена вернулась к малышу, что крепко продолжал так спать, но ни одна, а с дикой мыслью «Но если вдруг ты ошибёшься, я убью тебя.»
Пришло новое утро очередных надежд и испытаний в доме семьи Фрост. На их долю выпала невыносимая тяга…Боль! Но родителям Данди независимо от всего этого приходилось участвовать и в своих собственных жизнях, где от них требовалось выполнение жизненноважных действий, хотелось им этого или нет, пошагово двигаясь навстречу к этой непростой, чуть страшной, и невыносимой судьбой подаренной реальности. А в ней они совсем одни с печалью на глазах, не как когда-то все втроём с счастливыми устами и с этой полной уверенностью в дне, что завтра должен наступить.
— Рик, чай и к нему яичница ждут тебя не дождутся. Вставай, умывайся и беги к столу. — Звала его из кухоньки жена.
С трудом поднявшись, имея слегка гудящую голову от выпитых вчерашней ночью крепких виски. Сейчас ему приходилось не легко. А ещё сын…Он умылся и двинулся на манящий аромат шедший из кухоньки, где ожидала его возлюбленная, смиренно восседая на одном из стульев общего стола.
— Доброе утро! — И он поцеловал жену в щёчку.
— Доброе утро, родной!
Он словно надвесал над ней.
— Как наш малыш? — Ответ он знал.
— Спит. Крепко.
— Ясно. — Затем он уселся поудобнее за стол и принялся глотать да чавкать.
Мерилин сказала.
— Ты вчера приехал поздно и показался мне каким-то странным.
— Я не сдержавшись выпил.
— Виски?
— Они самые.
— Рик?
— Да? — Он с яичницы поднял на неё свои опухшие глаза.
— Ты решил теперь всё делать самостоятельно?
Отпив чаю он сказал.
— Почему же самостоятельно? Вместе с тобой…Ты и я.
— Нам будет это по силам? — Тревожилась мама Данди, за всех них.
— Мы попробуем.
— Данди — это не игрушка, помни!
— Я знаю, он мой сын.
Ей было нечего сказать кроме этого.
— Тогда делись о планах своих, я внимательно слушаю тебя.
Пока Рик не доел, он не начал. Принципиально!
— Вчерашней ночью … — Возобновил он речь. — …когда я возвращался назад от семьи Киберли … — Он с трудом сказал. — …произошло нечто.
Мерилин полностью была поглощена его рассказом, об этом говорила волнительная мимика на её лице, только что возникшая.
— Я сбил животное! — Обрывчато он заключил.
— О, Бог мой, на лесном шоссе? — Запаниковала она.
— Да. Как оказалось, я насмерть сбил лиса.
— Бедный лис. — Ей стало немного не по себе, но дабы не потерять сознание Мерилин задышала чаще. — А машина сильно повредилась?
— Слегка, да это ерунда.
— Слава Богу, ты хоть цел!
— И потом… — Рик ведь не совсем закончил. — …когда я выскочил из нашего форда и завидел под его колёсами мёртвое тельце лесного зверя, я постарался оттащить его на спуск, с шоссе, к лиственным деревьям, и упрятать в густых зарослях леса.
— Ужас то какой!
— Но Мерилин, когда я вернулся обратно, к своей машине, меня внезапно осенило… — Жена громко сглотнула и быстро заморгала в удивление глазками. — Мерилин, меня осенило… — Повторил он более выразительно. — …вспышкой памяти.
— Ты о чём, Рик?
— Я вдруг вспомнил слова нашего малыша, произнесённые им…где-то пол года назад.
— Какие слова? — Ей нетерпелось знать, как маме Данди.
— Он сказал… — Рик грустно улыбнулся.
— Что он сказал?
После того как её муж поймал внутри себя волшебный миг он добро так промолвил.
— Он сказал «Папа, а знаешь для чего нам жизнь даётся?», и я ответил что да, знаю, но хотел бы выслушать тебя, и тогда малыш отвечал!. «Да чтобы в сказку верили мы все, в её существование!!!» Я тогда очень обрадовался за наше дитя, за такие его столь нестандартные взгляды на эту порою серую жизнь.
Мерилин прослезилась.
— Рик, как же мне его не хватает! Рик, я устала, не могу я больше без него…
Выдохнув отец Данди гордо заявил.
— Он верил в сказку, и он её нашёл. — Муж с счастливыми глазами посмотрел на жену.
— Рик?
— А? — Дёрнулся он.
— А причём здесь сбитый лис?
— Он не причём. А нет, хотя причём.
— Тем, что…
— Тем, что оказался на моём пути, а затем подтолкнул меня своим появлением там на лесном шоссе оказавшись под колёсами дряхлого форда своею смертью к моему пробуждению. Тем, что заставил меня выйти хотя бы на короткое время из упаднического состояния по причине всех этих событий и принудил меня вновь здраво мыслить, вспоминать, и размышлять…И всё таки, этим внезапным появлением, лис словно разблокировал в моей голове одну из поражённых мозговых зон по подаче питательного снабжения в область основного головного полушария, и придал ей динамичность, благодаря которой мною многое вспомнилось и прояснилось.
— Рик, а тебе совсем не жалко умершего лиса? — Поинтересовалась она у мужа.
— Мне больше жаль нашего дитя.
— Так Данди в сказке, в придуманной однажды сказке?
— Да, в ней…
— И здесь не в силах что-то сделать доктора, я верно поняла?
— Всё так Мерилин.
— И что мы имеем?
— Мы имеем знание того…ммм…
— …э…?
— Мы имеем сказку на двоих! — Слова словно скользили с языка его.
— Сказку на двоих?
— Да!
— А дальнейшие наши шаги, какими они будут, Рик?