Quei fu al mondo persona orgogliosa;bont`a non `e che sua memoria fregi:cos`i s» `e l'ombra sua qui fur"iosa. [48]Quanti si tegnon or l`a s`u gran regiche qui staranno come porci in brago,di s'e lasciando orribili dispregi!» [51]E io: «Maestro, molto sarei vagodi vederlo attuffare in questa brodaprima che noi uscissimo del lago». [54]Ed elli a me: «Avante che la prodati si lasci veder, tu sarai sazio:di tal dis"io convien che tu goda». [57]Dopo ci`o poco vid'io quello straziofar di costui a le fangose genti,che Dio ancor ne lodo e ne ringrazio. [60]Tutti gridavano: «A Filippo Argenti!»;e «l fiorentino spirito bizzarroin s'e medesmo si volvea co» denti. [63]Он в мире был гордец и сердцем сух;Его деяний люди не прославят;И вот он здесь от злости слеп и глух. [48]Сколь многие, которые там правят,Как свиньи, влезут в этот мутный стокИ по себе ужасный срам оставят!» [51]И я: «Учитель, если бы я могУвидеть въявь, как он в болото канет,Пока еще на озере челнок!» [54]И он ответил: «Раньше, чем проглянетТот берег, утолишься до конца,И эта радость для тебя настанет». [57]Тут так накинулся на мертвецаВесь грязный люд в неистовстве великом,Что я поднесь благодарю Творца. [60]«Хватай Ардженти!» – было общим криком;И флорентийский дух, кругом тесним,Рвал сам себя зубами в гневе диком. [63]Вергилий говорит, что встреченный ими дух в мире был гордецом с сухим сердцем и деяний его люди не прославят. Он подтверждает, что поэт был там правителем – монархом, одним из многих, которые оставляют по себе ужасный срам.
Данте готов без сожаления увидеть, как его грех канет на самое дно. Вергилий благословляет его, выдержавшего тяжёлую борьбу с этим грехом. Весь грязный люд залива набрасывается на отвергнутый и убитый им грех, доставляя удовольствие увидеть, как флорентийский дух рвёт сам себя зубами.
Это уже четвёртый грех Данте, встреченный им в Аду – уныние.
Он называет его «флорентийским духом». Если это его родина, не пристало так с ней обходиться. Но я думаю, что его родина где-то в другом месте, а во Флоренцию он был отправлен на учёбу (под розги педанта) и там грешил унынием. Возможно, там его называли Ардженти (Серебряным) Филиппо. К сожалению, М. Л. Лозинский не привёл в переводе имени Ардженти; исправляю эту недоработку.Небольшой штрих, дополняющий картину: во всех случаях, как я покажу позже, Флоренцией Данте называет Францию, поэтому «флорентийский дух» следует понимать, как «французский дух». С другой стороны, Вергилий, отправляя Ардженти на дно, называет его «псом», а это уже относится к России; здесь вдруг запахло «русским духом». Думаю, в дальнейшем станет ясно, почему.