Noi eravam partiti gi`a da ello,ch'io vidi due ghiacciati in una buca,s`i che l'un capo a l'altro era cappello; [126]e come «l pan per fame si manduca,cos`i «l sovran li denti a l'altro posel`a «ve «l cervel s'aggiugne con la nuca: [129]non altrimenti Tid"eo si rosele tempie a Menalippo per disdegno,che quei faceva il teschio e l'altre cose. [132]«O tu che mostri per s`i bestial segnoodio sovra colui che tu ti mangi,dimmi «l perch'e», diss'io, «per tal convegno, [135]che se tu a ragion di lui ti piangi,sappiendo chi voi siete e la sua pecca,nel mondo suso ancora io te ne cangi,se quella con ch'io parlo non si secca». [139]Мы отошли, и тут глазам моимПредстали двое, в яме леденея;Один, как шапкой, был накрыт другим. [126]Как хлеб грызет голодный, стервенея,Так верхний зубы нижнему вонзалТуда, где мозг смыкаются и шея. [129]И сам Тидей не яростней глодалЛоб Меналиппа, в час перед кончиной,Чем этот призрак череп пожирал. [132]«Ты, одержимый злобою зверинойК тому, кого ты истерзал, жуя,Скажи, – промолвил я, – что ей причиной. [135]И если праведна вражда твоя, —Узнав, кто вы и чем ты так обижен,Тебе на свете послужу и я,Пока не станет мой язык недвижен». [139]После рассказа о событиях Великой Французской революции, Данте переходит вдруг к сюжету из греческой мифологии.
Тидей – один из семи царей, осаждавших Фивы. Смертельно раненный Меналиппом, он нашел в себе силы убить его, потребовал, чтобы ему принесли его голову, и яростно вцепился в нее зубами (Стаций, Фиваида, VIII, 717—767).
Эта мифологическая аллегория служит вступлением к леденящей душу истории, изложенной в следующей песне. Поэт обращается к верхнему духу, прося, чтобы тот поведал свою историю, клянясь, что обязательно сохранит её в Комедии.
INFERNO – Canto XXXIII. АД – Песня XXXIII
Круг девятый – Второй пояс (Антенора) – Предатели родины и единомышленников (окончание) – Третий пояс (Толомея) – Предатели друзей и сотрапезников
La bocca sollev`o dal fiero pastoquel peccator, forbendola a'capellidel capo ch'elli avea di retro guasto. [3]Poi cominci`o: «Tu vuo» ch'io rinovellidisperato dolor che «l cor mi premegi`a pur pensando, pria ch'io ne favelli. [6]Ma se le mie parole esser dien semeche frutti infamia al traditor ch'i» rodo,parlare e lagrimar vedrai insieme. [9]Подняв уста от мерзостного брашна,Он вытер свой окровавленный ротО волосы, в которых грыз так страшно, [3]Потом сказал: «Отчаянных невзгодТы в скорбном сердце обновляешь бремя;Не только речь, и мысль о них гнетет. [6]Но если слово прорастет, как семя,Хулой врагу, которого гложу,Я рад вещать и плакать в то же время. [9]