Certo io piangea, poggiato a un de» rocchidel duro scoglio, s`i che la mia scortami disse: «Ancor se» tu de li altri sciocchi? [27]Qui vive la piet`a quand» `e ben morta;chi `e pi`u scellerato che coluiche al giudicio divin passion comporta? [30]Drizza la testa, drizza, e vedi a cuis'aperse a li occhi d'i Teban la terra;per ch'ei gridavan tutti: «Dove rui, [33]Anf"iarao? perch'e lasci la guerra?».E non rest`o di ruinare a vallefino a Min`os che ciascheduno afferra. [36]Mira c'ha fatto petto de le spalle:perch'e volle veder troppo davante,di retro guarda e fa retroso calle. [39]Vedi Tiresia, che mut`o sembiantequando di maschio femmina divenne,cangiandosi le membra tutte quante; [42]e prima, poi, ribatter li convenneli duo serpenti avvolti, con la verga,che r"iavesse le maschili penne. [45 [Aronta `e quel ch'al ventre li s'atterga,che ne» monti di Luni, dove roncalo Carrarese che di sotto alberga, [48]ebbe tra ' bianchi marmi la speloncaper sua dimora; onde a guardar le stellee «l mar no li era la veduta tronca. [51]Я плакал, опершись на выступ скальный.«Ужель твое безумье таково? —Промолвил мне мой спутник достохвальный. [27]Здесь жив к добру тот, в ком оно мертво.Не те ли всех тяжеле виноваты,Кто ропщет, если судит божество? [30]Взгляни, взгляни, вот он, землею взятый,Пожранный ею на глазах фивян,Когда они воскликнули: «Куда ты, [33]Амфиарай? Что бросил ратный стан?»,А он все вглубь свергался без оглядки,Пока Миносом не был обуздан. [36]Ты видишь – в грудь он превратил лопатки:За то, что взором слишком вдаль проник,Он смотрит взад, стремясь туда, где пятки. [39]А вот Тиресий, изменивший лик,Когда, в жену из мужа превращенный,Всем естеством преобразился вмиг; [42]И лишь потом, змеиный клуб сплетенныйУдарив вновь, он стал таким, как был,В мужские перья снова облаченный. [45]А следом Арунс надвигает тыл;Там, где над Луни громоздятся горыИ где каррарец пажити взрыхлил, [48]Он жил в пещере мраморной и взорыСвободно и в ночные небеса,И на морские устремлял просторы. [51]Данте потрясён увиденным. Вергилий успокаивает его, поясняя, что перед ним всего лишь промежуточный продукт – формы, с помощью которых будут отлиты прекрасные изделия: – «Здесь жив к добру тот, в ком оно мертво». Затем Вергилий перечисляет великих «древних» перевёртышей – предателей и притворщиков.
Амфиарай – в греческих мифах – царь и прорицатель, один из семи аргивских вождей, осаждавших Фивы, чтобы отвоевать их для Полиника у его брата Этеокла. Во время сражения земля под Амфиараем разверзлась, и он, на своей боевой колеснице, низринулся в преисподнюю, где судит Минос (Стаций, «Фиваида», VII, 690-VIII, 20).