Читаем Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II полностью

S» ïo avessi le rime aspre e chiocce,come si converrebbe al tristo bucosovra «l qual pontan tutte l'altre rocce, [3]io premerei di mio concetto il sucopiù pienamente; ma perch'io non l'abbo,non sanza tema a dicer mi conduco; [6]ché non è impresa da pigliare a gabbodiscriver fondo a tutto l'universo,né da lingua che chiami mamma o babbo. [9]Ma quelle donne aiutino il mio versoch'aiutaro Anfïone a chiuder Tebe,sì che dal fatto il dir non sia diverso. [12]Oh sovra tutte mal creata plebeche stai nel loco onde parlare è duro,mei foste state qui pecore o zebe! [15]Come noi fummo giù nel pozzo scurosotto i piè del gigante assai più bassi,e io mirava ancora a l'alto muro, [18]Когда б мой стих был хриплый и скрипучий,Как требует зловещее жерло,Куда спадают все другие кручи, [3]Мне б это крепче выжать помоглоСок замысла; но здесь мой слог некстати,И речь вести мне будет тяжело; [6]Ведь вовсе не из легких предприятий —Представить образ мирового дна;Тут не отделаешься «мамой-тятей». [9]Но помощь Муз да будет мне дана,Как Амфиону, строившему Фивы,Чтоб в слове сущность выразить сполна. [12]Жалчайший род, чей жребий несчастливыйИ молвить трудно, лучше б на землеТы был овечьим стадом, нечестивый! [15]Мы оказались в преисподней мгле,У ног гиганта, на равнине гладкой,И я дивился шедшей вверх скале, [18]

Данте извиняется перед читателем за высокий литературный стиль Комедии, говоря, что сок его замысла был бы гораздо более выразительным, если бы стих был хриплым и скрипучим, как это требует описание Ада. Положась на помощь Муз, он надеется выразить сполна словом сущность Ада.


Согласно греческому мифу Амфион, воцарясь в Фивах, окружил стеною нижний город, причем камни под звуки его лиры сами спускались с горы и ложились один на другой. Амфион, строивший Фивы – точное отражение Аполлона, изобретателя Лиры, совместно с Посейдоном возводящего стены Трои.

Дном колодца, охраняемого гигантами, служит ледяное озеро Коцит, в котором караются обманувшие доверившихся – предатели. Это – последний круг Ада, разделенный, без видимых границ, на четыре концентрических пояса. Первый пояс называется Каина, по имени Каина-братоубийцы. Здесь казнятся предатели родных. Они по шею погружены в лед, и лица их обращены книзу.

Жалчайший род, чей жребий несчастливый – обманувшие доверившихся, своих друзей и единомышленников, предавшие и самого Бога.


На равнине гладкой – на льду у ног гиганта – в самом низу внутреннего колодца Водовзводной башни Московского Кремля, поэт дивится шедшей вверх скале – смотрит вверх на рукотворные стены колодца башни – гиганта Антея.

Перейти на страницу:

Все книги серии Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Похожие книги

Антология исследований культуры. Символическое поле культуры
Антология исследований культуры. Символическое поле культуры

Антология составлена талантливым культурологом Л.А. Мостовой (3.02.1949–30.12.2000), внесшей свой вклад в развитие культурологии. Книга знакомит читателя с антропологической традицией изучения культуры, в ней представлены переводы оригинальных текстов Э. Уоллеса, Р. Линтона, А. Хэллоуэла, Г. Бейтсона, Л. Уайта, Б. Уорфа, Д. Аберле, А. Мартине, Р. Нидхэма, Дж. Гринберга, раскрывающие ключевые проблемы культурологии: понятие культуры, концепцию науки о культуре, типологию и динамику культуры и методы ее интерпретации, символическое поле культуры, личность в пространстве культуры, язык и культурная реальность, исследование мифологии и фольклора, сакральное в культуре.Широкий круг освещаемых в данном издании проблем способен обеспечить более высокий уровень культурологических исследований.Издание адресовано преподавателям, аспирантам, студентам, всем, интересующимся проблемами культуры.

Коллектив авторов , Любовь Александровна Мостова

Культурология