Читаем Данте. Жизнь. Инферно. Чистлище. Рай полностью

Почему Данте прервал учебу в Болонье и вернулся во Флоренцию, точно неизвестно. Скорее всего дело было в каких-то семейных вопросах, которые можно было решить только на месте. Может быть, пришли в упадок дела, которые после смерти его отца вели какие-то родственники, а может быть, требовалось его срочное вмешательство как главы семьи в какие-то домашние проблемы. Ну и нельзя забывать о том, что он обязан был выполнить обязательство, данное его отцом, — жениться на Джемме Донати. Они оба к тому времени уже достигли брачного возраста, о чем ее родственники вполне могли ему напомнить.

Вероятнее всего, Данте даже был уверен, что покидает Болонью не навсегда, а скоро сможет вернуться и закончить образование. Тем более, что это было ему действительно нужно — ученые юристы во Флоренции высоко ценились, так что хорошие заработки и даже политическая карьера ему были бы обеспечены. Но… сложилось как сложилось.

Кстати, как раз тогда, когда Данте уезжал из Болоньи, по всему городу шли разговоры о произошедшей в соседнем Римини трагедии — правитель города из ревности убил свою прекрасную жену Франческу и своего родного брата Паоло. Вероятно, эта история запала Данте в душу, ведь во всем его Аде, наверное, единственные, кто вызывают искреннее сочувствие, — это несчастные любовники Паоло и Франческа.

И молвила одна из них: — «О ты,Исполненный величья, доброты,Который к нам нисходишь в ад кромешный,К нам, обагрившим кровью Божий мир,Когда б Господь призыв услышал грешный.Молила б я, чтоб даровал Он мирДуше твоей! В печали безутешнойТы жалость нам великую явил.Расспрашивай! Покуда вихрь суровыйБезмолвствует, мы отвечать готовы.Мне в том краю родиться рок судил,Где волны По сливаются с родноюМанящей их прибрежною волною.Любовь, чья власть над сердцем так сильнаВозвышенным, зажгла во мне влеченьеК тому, с кем я была разлученаИ, разлучась, не знала утешенья.Любовь, забыть которую нет силТому из нас, кто истинно любил,Забыть ее я не властна донынеИ вырвать я из сердца не могла.Любовь к одной нас смерти привела;Убийца наш терзается в Каине,Тот, чья рука нас смерти обрекла».О их судьбе задумавшись в кручине,Не поднимал я долго головы.«Божественная Комедия».Перевод Ольги Чюминой.

Во время обучения в Болонье Данте впервые столкнулся и с влиянием политики на поэзию. Там все были в восторге от стихов Гвидо Гвиницелли ди Маньяно, но когда Данте спрашивал кого-нибудь, где он и можно ли с ним встретиться, все сразу переводили разговор на что-нибудь другое. В конце концов Чино деи Сигибульди объяснил, в чем дело, — Гвиницелли был не только поэтом и родоначальником нового, современного направления в поэзии, во времена владычества гибеллинов он исполнял обязанности судьи и юридического советника болонской коммуны. Поэтому, когда в 1270 году к власти пришли гвельфы, его изгнали из Болоньи, и через шесть лет он умер, так и не получив возможности вернуться в родной город.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже