«У него привязаны ВЕРЁВКИ?» - подумала она, потому что именно это она чувствовала через ткань, которую она отметила ранее.
Другой вопрос, возможно, поразил её.
«Верёвки извиваются, как змеи?»
Но теперь ситуация свела все эти любопытства к пустякам. Сэри не волновало физическое несовершенство Уилбура.
«Ведь он не возражает против всех моих изъянов», - напомнила она себе.
Вместо этого она улыбнулась и обняла его, пока он нёс её обратно в сарай.
- Похоже, ты совсем не спала прошлой ночью, - предположил он.
- О... нет, - сказала она, пышно потягиваясь в колыбели его рук.
- Ты можешь сейчас, - он осторожно опустил её на койку. - У меня есть работа. Ты можешь поспать, пока меня не будет, или развлеки себя, чем хочешь.
Она пристально посмотрела вверх.
- Куда ты идёшь?
- Мне нужно сделать несколько дел, чтобы избежать каких-либо неприятностей, - этот ответ был в свойственной специфичности Уилбура.
Несмотря на изнеможение Сэри, её оживила какая-то неназванная срочность.
- Ну... а если я пойду с тобой? Я могу помочь...
- Неплохая мысль, - поспешно закончил Уилбур, - но нет, потому что это та самая работа, которую мне нужно исправить самому. Да и ты наверняка устала, как работник при сборе урожая.
Как прошлой ночью, так и этим утром: Сэри была полностью истощена, но сразу идея сна показалась невыносимой, и ей не пришлось гадать, в чём причина.
- Уилбур, я бы предпочла, и было бы лучше, если бы ты остался со мной.
В то время как она произносила заявление, она продвигалась рукой - без сознательного желания - до своей вагины.
Уилбур кивнул с чем-то вроде абстрактной радости и смешанных самовосхвалений.
- Я вернусь немного после полудня... тогда мы позаботимся о том, что у тебя на уме, и поверь мне, я смотрю далеко вперёд...
Сэри не знала, что бы она делала, если бы он ушёл, не проведя с ней ещё одного полового акта. Её гладкое обнажённое тело напряглось на койке; её соски сжались, словно от гнева. Но как только она побуждала себя расстегнуть пояс на его брюках...
Уилбур, всё ещё слегка улыбаясь, прошептал эту фонетическую последовательность из Второго Элтдаунского перевода: «Сссс-еее-рддааннн-маааррикк-фрраннззз», и Сэри крепко заснула на койке. Её любовник остановился, чтобы посмотреть на неё, и этот взгляд был основан не только на примитивной похоти.
Нет. Это было нечто, чья изощрённость и сложность превосходили это. Затем он схватил сумку, в которую положил свой дневник и кое-что ещё, ещё раз взглянул на спящую фигуру Сэри, вздохнул и покинул сарай для инструментов.
Глава одиннадцатая