Читаем Дар полностью

Светило солнце, но я чувствовала, что стало еще холоднее, чем вчера. Мы ехали окольными дорогами, которые, к моему удивлению, Алессандро знал отлично. На мой вопрос откуда, он ответил, что не раз пересекал всю страну вдоль и поперек.

Мы избегали крупных дорог, но несколько раз нам встречались экипажи и путешественники-одиночки. Мы ни с кем не вступали в длительную беседу, но я чувствовала, что люди все равно запоминают нас. Мы ведь представляли собой довольно странную пару: я, укутанная, сидела на лошади, спрятав лицо под капюшон. Смуглая кожа цыгана также заставляла обратить на себя внимание, к тому же вся одежда была ему маловата.

Запасы еды почти закончились, и чувство голода потихоньку начало мучить меня. Алессандро не показывал виду, но по его уставшему лицу, красным глазам и темным кругам под ними я понимала, что и он устал не на шутку.

– Я думаю, что к вечеру мы доберемся до Лондона, если, конечно, поторопимся, – предположил Алессандро.

– Но лошадь совсем выбилась из сил. Не думаю, что мы сможем заставить ее идти быстрее, – сказала я.

– Я попробую продать ее в ближайшем городке, к которому мы вот-вот подойдем, – ответил цыган.

Мы действительно вскоре оказались в небольшом, но очень чистом городке, который сразу напомнил мне мой собственный. На деньги, одолженные нам отцом Аланом, Алессандро купил поесть, после чего, оставив меня в небольшом пабе, пошел продавать лошадь.

Пока я сидела одна, ко мне несколько раз подходили незнакомые мужчины и заводили беседу. Я опускала глаза и, теребя подол платья, отвечала что-то невпопад. Я не понимала, что нужно этим незнакомцам, и крайне боялась, что они, возможно, работают на Энтони Шелдона.

Наконец вернулся Алессандро, и мы ушли. Оказалось, что он сумел продать лошадь, правда, получил за нее совсем немного. Я же рассказала Алессандро о мужчинах, отчего лицо цыгана потемнело.

– Ты что-то говорила им про себя? – спросил он.

– Нет. Я еле заставляла себя открывать рот.

– Вот и хорошо. Ты очень красива, и они, скорее всего, запомнили тебя и потом могут проболтаться тому, кому не следовало бы.

– Я красива? Ты смеешься? Я не мылась и не причесывалась пару дней, а про свою одежду вообще молчу, – удивилась я словам Алессандро.

Алессандро ничего не ответил, только покачал головой и вздохнул.

Мы пошли быстрее. Когда мы оказались в пригороде Лондона, уже стемнело и пошел мелкий холодный дождь со снегом.

– Нам еще долго идти? – спросила я цыгана.

– Часа два, не меньше. Выдержишь?

– Думаю, да, – ответила я.

Мы шли по узким улицам, утопающим в грязи. То и дело где-то неподалеку слышались гневные крики и ругательства. Я ни разу не была в столице и, признаться, представляла себе Лондон по-другому. Я думала, что это красивейший из городов, по улицам которого ездят шикарные экипажи и автомобили с хорошо одетыми пассажирами. Я же оказалась в каких-то трущобах, где каждый второй походил на пьяницу или преступника, а почти возле каждого дома стояли вульгарно одетые женщины, кричащие что-то вслед прохожим. Все это испугало меня, и я прижалась к Алессандро, крепко вцепившись ему в руку.

– Не бойся. Все хорошо, – сказал он, но я ему не поверила.

Мой плащ пропитался дождевой водой, и двигаться в нем стало тяжело. Волосы под капюшоном тоже намокли и темными прядями спадали мне на лицо. Я, стараясь не смотреть ни на кого из прохожих, опустила голову.

Наконец мы остановились перед двухэтажным домом, в окнах которого горел свет и откуда слышались громкие голоса и смех.

– Вот мы и пришли, – сказал Алессандро и потянул меня на порог этого дома.

Мы зашли внутрь, и мне в нос тут же ударил запах алкоголя, а лицо защипало от тепла. В зале за столами сидело много мужичин. Все они пили и разговаривали друг с другом. Кое-кто играл в карты. На нас с Алессандро они не обратили никакого внимания, разве что по мне скользнуло несколько любопытных взглядов.

– Пойдем, – подтолкнул меня Алессандро.

Мы подошли к стойке, и Алессандро спросил у бармена, мужчины лет сорока, где Катрина. Тот кивнул головой в сторону, и Алессандро направился туда, оставив меня стоять возле стойки. Я увидела, как он подошел к высокой рыжеволосой женщине, наливавшей в это время одному из посетителей пиво.

– Катрина! – позвал Алессандро.

Женщина обернулась и, заулыбавшись, кинулась обнимать Алессандро.

На вид ей было за тридцать, но выглядела она очень хорошо, я бы даже сказала – соблазнительно. Ее рыжие волосы, зачесанные наверх и убранные в высокую прическу, заставляли останавливать на ней взгляд. Одета она была немного вызывающе – глубокое декольте, платье очень фривольного покроя с красной вышивкой. Женщина под руку с Алессандро уже приближалась ко мне, одаряя меня белоснежной улыбкой.

– Рада познакомиться с тобой, – сказала она, протягивая ру к у.

В ответ я протянула ей свою руку и улыбнулась.

– Боже, да девочка совсем замерзла. У нее рука холодная, как у покойника, и она вся дрожит. Алессандро, да ты чуть не убил ее! Скорее, дитя, пойдем наверх, там мы тебя согреем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения