Читаем Дар берсерка (СИ) полностью

Голос Труди прозвучал на этот раз по-иному – низко, с хрипотцой. Без той девичьей звонкости, что слышалась в нем прежде. И, несмотря на то, что Харальд думал сейчас лишь о её словах, пальцы рук у него скрючились. Именно этот голос он слышал по ночам…

А в ответ – пощечиной, напоминанием – снова прилетела волна желания. Не такого острого, как прежде, но такого знакомого. Обдавшего горячей волной так, что тело ниже пояса мгновенно налилось тяжестью.

днако над плечом тут же зашипела змея, и похоть,туманящая мысли, схлынула. Харальд косо глянул на Труди, веки у него тяжело приопустились…

Та в ответ посмотрела насмешливо, понимающе, словно умудренная жизнью баба. Проговорила медленно:

– Стало быть, вот что с тобой приключилось. Божья печать. Вот откуда взялись силы на то, что ты сделал с асами у реки. Как жаль, что я е могла позволить тебе мыслить ясно. Могла бы узнать все раньше…

– И впрямь жаль, - хрипло сказал Харальд. - Я ведь мог не только рассказать, но и показать, как беру силы.

У Труди то ли презрительно,то ли тревожено дрогнула верхняя губа.

– О нет, – быстро бросила она. – Мне нравились и те беседы, что у нас были. Помниться, пару раз ты даже сумел выдавить что-то про слово и взгляд дракона. Впрочем, это мы знали и без тебя, из предсказания.

Харальд ощутил, как раздуваются у него ноздри – а белокурая девка уже отвернулась. В несколько мелких семенящих шажков добралась до факелов, заявила, глядя на Локи, стоявшего там:

– Однако ты мог найти других ведьм, чтобы выпустить жену дракона из клетки. Но использовал именно этих. Ты и это предусмотрел, верно? Знал, что они, выполнив твое поручение, тут же прибегут к младшей сестре. Ты даже изменил им лица, чтобы я сразу поняла, кто за этим стоит… чтобы подумала о тебе, когда почую волчицу. И поторопилась, совершив оплошность. В то время как мне следовало ничего не делать – и просто присматривать за драконом, не дав ему взять, как жертву, собственную жену!

Сначала надо все узнать, выморожено подумал Харальд, стоя неподвижно. Сначала нужно послушать, о чем эти двое говорят, а потом уж…

– Не кори себя, великая Фрейя, - с улыбкой сказал Локи. – Ты не смогла бы удержать дракона. Он был слишком голоден. И волчица все равно накинулась бы на тебя. Рано или поздно, не в эту ночь,та в другую. Волки ревнуют сильней, чем люди – у них за неверность принято платить смертью. А эта обернувшаяся помнила того, кто гладил её когда-то по плечу. ано или поздно, но oна набросилась бы на бабу, посмевшую сесть рядом с её мужем. И кто-то ударил бы её ножом… но я благодарен тебе за то, что ты так хорошо присматривала за драконом до приходы волчицы. И сберегла его голод…

Труди резко выдохнула. Спросила, вскидывая голову:

– Выходит,ты играл нами всеми, как пешками в хнефатафле?

Локи улыбнулся ещё шире, Труди замолчала. Проговорила мягко:

– Нет, все слишком удачно сошлось. Обессиленный дракон, уже научившийся принимать жертвы, перед ним волчица с распоротым брюхом – а в ней сила волчьего колдовства… никто не знал, что такое возможно! Что дракон способeн вычерпать, как жертву,только волчье колдовство, не тронув человечьей силы. И вернуть обернувшейся бабе облик, утерянный навсегда. Ты словно заранее все предвидел… неужели было еще одно пророчество, Локи?

Улыбка вдруг сошла с лица Локи. И он сказал уже сеpьезно:

– Как ты знаешь, в Хельхейм, царство моей дочери Хель, после смерти приходят души не только людей и йотунов – но и вёльв-пророчиц. Сам Один посылал туда вестника Хёрмода, чтобы узнать, каким будет конец богов. И тот принес в Асгард пророчество о Рагнарёке, которое изрекла мертвая вёльва. Смирись, Фрейя. И услышь мою весть – год назад одна из вёльв предсказала, как сплетутся волоконца кудели в нити черного дракона. Так я об этом узнал. И помог предсказанному свершиться.

Труди на мгновенье закрыла глаза. Выдохнула, снова посмотрев на Локи:

– Пророчество или нет, но асы тебе этого не простят. Тебя предупреждали, чтобы ты не смел лезть к драону,иначе не увидишь своего сына…

– Так ты мне угрожаешь, великая Фрейя? - Локи едва заметно усмехнулся. – Это хорошо. Это значит, что ты в отчаянии. Но все, что я добыл, перестанет вам служить, если вы тронете одного из моих потомков. Припомни то, что случилось этой зимой и этой весной. На озере Россватен Тор бросил молот в Харальда – и потерял этот молот. В Упсале Один проткнул Харальда копьем – и остался без Гунгнира. Фрейр утратил свой меч Хундингсбану, когда направил его на Харальда. А после того, как на Харальда напали боги, сидевшие в телах людей, у тебя пропало ожерелье Брисингамен. И Тор обронил здесь свой пояс Мегигъёрд, когда во второй раз полез к Харальду. Уже здесь, в Упсале. Вы потеряли почти все, подняв руку на моего внука! А если тронете моего сына, то останетесь и без сгарда, и…

– Не ври, - отрезала Труди. – Все дело в драконе. Вот он и впрямь способен ответить ударом на удар. Не то что твой Нари!

Перейти на страницу:

Похожие книги