Читаем Дар времени (ЛП) полностью

Она была удивлена, когда Уильям Джексон, предполагаемый экс-член банды, предложил встретиться в первый день Нового года. Большинство людей предпочитали приберегать сегодняшний день для восстановления от возлияний предыдущей ночи. Лесли бы тоже предпочла это, но она никогда не упускала возможности, независимо от того, насколько странной она казалась. Если он готов поговорить, то и она тоже, даже если ее голова и желудок не согласны.

Она подъехала к обочине и тяжело вздохнула. Во дворе было настолько много рухляди, что Лесли едва могла разглядеть проход к парадной двери.

Нехотя собрав свои вещи, она вышла из машины, не забыв запереть ее за собой. Не самая хорошая и не новая машина, но это все, что у нее было. Закинув на плечо свои сумку и браваду, она как можно увереннее подошла к двери и нажала на звонок. Не раздалось ни звука. Должно быть, он не работает. В отдалении залаяла собака. Женщина постучала по обшарпанной входной двери и повернулась к ней спиной, разглядывая полосу препятствий из хлама, через которую ей только что пришлось пробираться. На подъездной дорожке стояла потрепанная старая машина. Остальная часть двора была завалена всем подряд — от старой кухонной раковины до стопок шин. Ее глаза медленно осмотрели двор, заметив запчасти от мотоцикла, дверцу духовки, несколько крышек от сиденья унитаза и оранжевое кресло-мешок. Оно напомнило ей грустную пустую тыкву.

— Вы, должно быть, журналистка, — услышала Лесли позади себя мужской голос. Она повернулась и лишилась дара речи. Это не мог быть Уильям Джексон, старый член банды. Она уставилась на очень высокого, очень красивого молодого парня с ярко-голубыми глазами, полными губами и вьющимися темными волосами длиной до плеч. Она не могла точно определить его возраст — либо подросток, либо около двадцати. Он был наделен классической красотой, которая должна была красоваться на обложке того журнала, который Лесли пыталась впечатлить. Парень был одет в джинсы, и застиранную джинсовую рубашку с закатанными до локтей рукавами. Часть его предплечий и то, что она могла разглядеть на верхней части груди, было покрыто татуировками. Он казался стройным, но крепко сбитым. Ему не мешало бы побриться и подстричься.

Лесли понравилось то, что она увидела.

— Мистер Джексон? — Она тут же вспомнила про свой растрёпанный вид. После того, как сегодня утром она вылезла из постели незнакомого мужика, у нее в распоряжении было всего несколько минут, чтобы привести себя в порядок в его ванной прежде, чем отправиться на интервью.

— Нет. Вам нужен мой дядя, — он отступил в сторону и жестом пригласил ее в дом, бесшумно закрыв за ней дверь.

Она удивилась, что внутри не было так же ужасно, как снаружи. Здесь пахло сигаретами и беконом, и, несмотря на то, что комната обставлена устаревшей и изношенной мебелью, было прибрано.

Она сразу заметила мужчину, сидящего на диване. Он был одет в спортивные штаны и футболку с надписью «чтоб ты сдох». С его ушей свисали прозрачные трубки, по-видимому, поставляя необходимый ему кислород. Она направилась к нему, протягивая руку, но внезапно остановилась. Он курил сигарету. Кажется, это очень опасно.

— Это дядя Уилл. Не позволяйте кислородному баллону и сигаретам напугать вас. Если он до этого момента не взорвал нас, то, скорее всего, уже и не взорвет.

Лесли слегка улыбнулась мистеру Симпатичный Племянник. Он ухватился за эту возможность, чтобы протянуть ей руку.

— Я — Ник Росмен. — Парень увидел невысказанный вопрос в глазах Лесли, когда она протянула свою руку. — Дядя Уилл не мой настоящий дядя. Моя мама встречалась с его младшим братом. Я вырос, называя их обоих «дядями». Пол все еще живет здесь с ним, но сейчас он проходит свой третий курс реабилитации. Отпускаемые по рецепту лекарства и алкоголь. Я здесь просто помогаю, пока он не вернулся домой.

Исходя из его обычной практики, он решил, что лучше рассказать ей все заранее и избежать ненужной болтовни и вопросов, которые неизбежно последуют. Он был не из тех, у кого получается заводить светские беседы. Ещё возле входной двери он заметил заинтересованность у нее в глазах и понял сразу, что за этим куском вагины он не будет гоняться. И если она погонится за ним, то, определенно, не поймает. Мусор он видел за милю.

— Так значит, ваша мать встречается с братом мистера Джексона?

— Встречалась, — подчеркнул Ник, жестом пригласив ее присесть в кресло. — Они расстались несколько лет назад. Но как я уже сказал, я вырос у них на глазах. Я до сих пор помогаю, чем могу.

После того, как Лесли села и вытащила блокнот с ручкой из своей сумки, Ник предложил ей выпить. Она вежливо отказалась, а затем, представившись и быстренько пробормотав слова благодарности за то, что Уильям Джексон согласился с ней побеседовать, начала интервью. Ник устроился на подлокотнике другого кресла и вполуха слушал о том, как его приемный дядя делится историями о своих молодых годах в мотоциклетной банде, штаб-квартира которой располагалась в задрипанном старом мотеле у 84 шоссе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сводный гад
Сводный гад

— Брат?! У меня что — есть брат??— Что за интонации, Ярославна? — строго прищуривается отец.— Ну, извини, папа. Жизнь меня к такому не подготовила! Он что с нами будет жить??— Конечно. Он же мой ребёнок.Я тоже — хочется капризно фыркнуть мне. Но я всё время забываю, что не родная дочь ему. И всë же — любимая. И терять любовь отца я не хочу!— А почему не со своей матерью?— Она давно умерла. Он жил в интернате.— Господи… — страдальчески закатываю я глаза. — Ты хоть раз общался с публикой из интерната? А я — да! С твоей лёгкой депутатской руки, когда ты меня отправил в лагерь отдыха вместе с ними! Они быдлят, бухают, наркоманят, пакостят, воруют и постоянно врут!— Он мой сын, Ярославна. Его зовут Иван. Он хороший парень.— Да откуда тебе знать — какой он?!— Я хочу узнать.— Да, Боже… — взрывается мама. — Купи ему квартиру и тачку. Почему мы должны страдать от того, что ты когда-то там…— А ну-ка молчать! — рявкает отец. — Иван будет жить с нами. Приготовь ему комнату, Ольга. А Ярославна, прикуси свой язык, ясно?— Ясно…

Эля Пылаева , Янка Рам

Современные любовные романы
Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы