Читаем Дар золотому дракону полностью

Я поняла, что повозка остановилась и выглянула наружу. Перед нами были двери… наверное, магазина, судя по большим окнам, которые называются «витрины», только я не могла разглядеть, что в них выставлено. Не одежда, точно, одежду обычно издалека видно. Ладно, чего гадать, раз мы сюда приехали, значит, и так узнаем.

Оказалось, что это магазин украшений, называется «ювелирный», такое смешное название. Фолинор, тяжело вздохнув, сказал, что ему всё же придётся покинуть меня ненадолго, потому что нужно поговорить с управляющим и обменять золото на деньги, раз уж заехали сюда. А мне предложил посмотреть пока на украшения, вдруг что-то понравится.

Глаза у меня разбежались сразу же. Множество странных бус из жёлтого и белого железа — Диэглейр сказал, что это золото и серебро, — с разноцветными блестящими камнями. Красиво, но я как-то не могла представить, что надену это на шею и пойду доить корову. Всё такое тонкое, резное, переливающееся. Да Лани с меня сдерёт всю эту красоту в первую же минуту, в рот засунет и обязательно поранится.

А вот колечки понравились, те, что с маленькими камушками, а вот которые с большими — не очень. Их только на полку положить и любоваться, а если надеть — за всё цепляться будут. И серёжки тоже — слишком уж длинные. А еще были совсем странные украшения — просто полоска золота или серебра, тоже резная и украшенная камушками. Что с ними делать — совершенно непонятно.

— Что это? — не удержавшись, спросила я.

— Браслеты, — пояснил Диэглейр. — Их надевают на руку. Тебе что-нибудь понравилось?

— Мне бы бусики. Обыкновенные. На нитке, — вздохнула я.

— У вас есть бусы на нитке? — спросил дракон у торчащего рядом продавца.

Тот тут же выложил на прилавок кучу бус. Только каких-то скучных, светло-серых, хотя они красиво переливались на свету, но мягко, не так, как камушки.

— Это жемчуг, — пояснил мне Диэглейр и отложил три штуки в сторону. Увидев, что я просто стою, печально глядя на серые бусы, удивился. — Неужели не нравится?

— У нас лучший товар во всём городе, другого такого не найдёте, — встрял продавец.

— Мне бы… красненькие, — расстроенно шепнула я.

— Кажется, я понял, о чём ты, — усмехнулся Диэглер. Потом задумчиво взглянул на отложенные бусы. — Думаешь, Базилде и девочкам тоже не понравится?

— Они скучные, — дёрнула я плечом. — Мне не очень нравится, но я не знаю, может, они не любят яркое.

— Н-да, озадачила ты меня. Ладно, всё равно возьму эти, но нам определённо нужно будет заехать на базар. Думаю, там мы точно найдём то, что тебе понравится.

В этот момент вернулся Фолинор, оглядел разложенные на прилавке бусы и удивился:

— И это всё, что тебе понравилось?

— Вообще-то, ей и это не понравилось, — усмехнулся Диэглейр. — Не в тот магазин ты свою девочку привёз.

— В тот, именно в тот, — возразил мой муж и тут же стал указывать продавцу: — Так, вот это ожерелье, этот жемчуг, ту цепочку с подвеской, еще вот эту, серьги — эти, эти и вон те, с бабочками. Теперь кольца. Нам вот это, с изумрудами, и вон то, с бриллиантом, а так же комплект для брачной церемонии. Аэтель, покажи-ка свою ручку, пусть снимут размер.

Я стояла, хлопая глазами, удивляясь тому, как моментально Фолинор набрал целую кучу украшений. Приглядевшись, поняла, что всё мне нравится. Выбранные моим мужем вещи были неброскими, но удивительно милыми, в них почти не было сверкающих камней, только на колечках и на подвеске, прицепленной к цепочке — я так в детстве камушек с дыркой на шнурок вешала. Не бусы, но тоже красиво. А в серёжки с бабочками я просто влюбилась — это не были крупные висюльки, как большинство серёжек на прилавке, они словно бы должны были сидеть на мочке уха. Только…

— Ой, у меня же уши не проколоты, — расстроилась я. Просто раньше у меня серёжек не было, так зачем прокалывать-то?

— Проколем, это недолго, — улыбнулся Фолинор, забирая у продавца колечко, гладкое, без камней, и примеряя мне на палец. — Идеально! У вас отличный глазомер.

— Это моя работа, господин, — поклонился тот, принимая похвалу.

Пока Фолинор расплачивался, Диэглейр тоже набрал серёжек и цепочек с подвесками, жемчужные бусы он тоже взял, а потом, подумав, тоже попросил «брачный комплект».

— Без примерки? — удивился Фолинор.

— Если нужно — подгоню. Пусть будет.

Нам упаковали всё выбранное, кроме цепочки с подвеской — на ней был прозрачный блестящий камушек, который Фолинор назвал бриллиантом, и сразу надели её на меня, — а так же колец, которые он положил во внутренний карман сюртука.

Церемония в храме прошла для меня совсем быстро, наверное, потому, что в храме кроме жреца были только четверо — мы с Фолинором, Диэглейр и извозчик, который нас привёз, потому что нужны были два свидетеля, о чём драконы и не знали даже, а я забыла. Но за лишнюю монетку этот огромный заросший мужик выстоял рядом с нами всю короткую церемонию, широко улыбаясь, словно отдаёт замуж собственную дочь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги