Читаем Дарио полностью

Вкус дыма и грязи был отвратителен — но не так, как медный вкус крови.

— АААА! — закричал он, а затем влепил мне пощечину. — Ты, СУКА, за это заплатишь!

Одной рукой он прижал мое лицо к булыжникам, а другой стал возиться с ремнем. Раздался металлический звон пряжки и звук кожаного ремня.

— НЕТ! — закричала я.

Он гоготнул.

— Ты заплатишь мне за то, что ты…

Его прервал рык мощного двигателя — сначала далекий, потом быстро приближающийся.

Мужчина застыл на мне и слушал, как все громче ревет мотор.

На улице завизжали шины, открылась дверь машины.

И голос Дарио закричал.

— АЛЕССАНДРА!

Незнакомец попытался закрыть мне рот, но я вырвалась и закричала:

— ДАРИО!

Незнакомец в отместку дал мне пощечину, а затем с трудом поднялся на ноги.

Я оглянулась. Дарио бежал по переулку в нашу сторону, в его глазах читалась готовность к убийству.

Мужчина потянулся к пиджаку и что-то вытащил.

Сначала я испугалась, что это пистолет.

И тут я услышала щелчок открывающегося ножа.

Дарио резко остановился.

Мужчина бросился на него.

Дарио отпрыгнул назад.

И тут мужчина снова замахнулся.

Дарио поймал руку незнакомца и ударил его коленом в локоть, сломав его с треском.

— ААААА! — закричал незнакомец, упав на колени.

Дарио вырвал нож из руки мужчины, бросил его на булыжники и отшвырнул подальше в сторону.

Затем он совершенно обезумел.

Он ударил кулаком по лицу мужчины.

Снова…

И еще раз…

И еще раз.

Кровь брызнула на камни.

А Дарио продолжал наносить удары по лицу незнакомца.

Наконец он остановился и позволил мужчине упасть на землю.

Когда он наконец повернулся ко мне, Дарио был похож на демона. Его лицо было олицетворением убийства.

Я думала, что в ярости он убьет меня.

Когда он протянул ко мне руку, я скорчилась в грязи.

Но он лишь сказал.

— Ты в порядке?

Я замерла, дрожа, и кивнула утвердительно.

— Он не причинил тебе вреда? — спросил Дарио.

Я покачала головой.

— Он пытался, но… ты вовремя подоспел.

Выражение лица Дарио стало еще мрачнее, если это было возможно.

Он снова повернулся к незнакомцу. На секунду мне показалось, что он собирается разорвать его на части.

В этот момент у церкви раздался рев другого двигателя.

Завизжали шины, распахнулись двери, и в переулок вбежали Адриано и Массимо.

— Что, черт возьми, произошло?! — крикнул Адриано.

— Обыщите церковь! — крикнул Дарио, затем повернулся ко мне. — Там был кто-то еще?

— Священник, — заикнулась я.

— Ты слышал ее — иди! — бушевал Дарио.

Адриано побежал к входу в церковь. Массимо открыл дверь, из которой я вышла, и скрылся внутри.

Дарио встал на колени рядом со мной и положил свои сильные руки мне на плечи.

Я подумала, что он может встряхнуть меня или ударить.

Но он лишь пристально смотрел мне в глаза.

— … ты уверена, что с тобой все в порядке? — спросил он тихим голосом.

Я попыталась кивнуть в знак согласия.

Но мои глаза наполнились слезами, и я разрыдалась.

Он опустился на землю рядом со мной и обнял меня.

— Ш-ш-ш… все кончено… ты в безопасности, — прошептал он мне на ухо. — Ты в безопасности.

Он держал меня, пока мои рыдания не стихли — и тут я услышала крики со стороны церкви.

— Убери руки! — слышался знакомый голос старика.

— Пойдем, — сказал Дарио, без труда подняв меня на ноги.

Он обнял меня за плечи и поддерживал, пока мы шли к входу в церковь.

На пустынной улице, рядом с полуночно-синим Бугатти стоял черный Мерседес.

Священник стоял на коленях на земле перед машинами.

Массимо находился позади него; массивная рука на плече старика заставляла его оставаться на коленях.

В нескольких шагах от него Адриано расхаживал взад-вперед, как разъяренная пантера, с пистолетом в руке.

Когда мы с Дарио вышли из переулка, Адриано жестом пистолета указал на священника.

— Этот stronzo ведет себя так, будто не понимает, что происходит.

— Оставьте меня в покое! — закричал старик.

Дарио кивнул Адриано, и тот приставил ствол пистолета ко лбу старика.

— Пора ответить на несколько вопросов, padre (ит. — отец), — прорычал Адриано.

— Подождите — остановитесь — для этого нет причин, — сказал священник паническим голосом.

— На кого ты работаешь? — спросил Дарио.

Невидящие глаза священника проследили за голосом Дарио.

— Церковь — я работаю на Церковь! На Папу, на Рим, на Ватикан!

— Я имею в виду того, кто набивает твои карманы.

— Я ничего не делал! Вы должны мне поверить!

Дарио посмотрел на меня.

— Что случилось?

— Он знал человека, который напал на меня, — сказала я. — Священник послушался его.

Как только он услышал мой голос, выражение лица старика изменилось с испуганного на покорное.

— Черт побери… Я подумал, что, может быть, он успел удрать с ней. — Затем священник ухмыльнулся. — Похоже, что нет.

Я изумленно уставилась на него.

Он притворялся, что боится. Все это было ложью.

Адриано тоже выглядел ошеломленным.

— Что это за ублюдок?!

— Наверное, даже не священник, — мрачно сказал Дарио. — Кто твой сообщник, которого я чуть не убил там?

— Спроси его сам, придурок, — прохрипел старик.

Адриано поднял пистолет и ударил его по лицу.

Старик вскрикнул и опустился на четвереньки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену