Читаем Дарио полностью

— Не буду врать — ты вселила в меня надежду, — усмехнулась она. — Если тебе удалось заполучить Розолини…

Наконец настало время церемонии, которая была организована на лужайке за особняком. Великолепные цветочные композиции выстроились вдоль белых стульев, расставленных для присутствующих.

Но пока мой сияющий отец вел меня к алтарю, я смотрела только на Дарио.

Он стоял там в смокинге с маленькой белой розой, приколотой к лацкану.

Он улыбался, пока я шла к нему. Я никогда не видела его таким красивым — и единственный раз, когда я видела его более счастливым, был тот, когда я сказала ему, что у нас будет ребенок.

Адриано был его шафером. Остальные братья могли бы тоже стать шаферами, но у меня была только одна подружка невесты. Все остальные согласились, что хотят сделать свадьбу максимально безопасной.

— Это будет наш подарок тебе, — пошутил Массимо накануне свадьбы.

Для меня это не было шуткой. Их забота была признаком их любви ко мне.

Священник — кардинал из Ватикана — вел церемонию.

Когда он сказал:

— Теперь вы можете поцеловать невесту, — Дарио обнял меня и поцеловал так, что все присутствующие приветствовали это громкими возгласами и аплодисментами.

<p>Глава 58</p>

Как ни прекрасна была свадьба, но ужин после нее был еще лучше. Столы были установлены на улице, и мы наслаждались угасающими сумерками, когда великолепные холмы Тосканы озарились фиолетовым и янтарным светом.

Люди пили, смеялись и угощались. Дети играли и бегали друг за другом в садах.

Я еще немного поговорила с бабушкой, которая рассказала мне истории о моей матери, когда она была ребенком.

Мой отец выпил и общался с Массимо и Никколо. Они все весело смеялись.

Единственной немного кислой нотой было то, что Фаусто подошел поздравить нас. К счастью, Аурелио держался в стороне.

— Ты прекрасно выглядишь, — сказал мне Фаусто, целуя меня в щеки.

— Спасибо, — как можно вежливее ответила я.

Я слишком хорошо помнила его последний визит в поместье, чтобы быть с ним излишне дружелюбной.

— И тебя поздравляю, племянник, — обратился он к Дарио.

— Я думаю, ты имеешь в виду — Дон Розолини, — сказал Никколо с укором.

— Он — Дон Розолини, я — Дон Розолини — все это нивелируется, — добродушно сказал Фаусто.

— Только не тогда, когда кто-то раздает такие плохие советы, как ты, — фыркнул Никколо.

Фаусто вздохнул с сожалением.

— То, что я сказал, что за этим не стоит Турок?

— Именно так.

— Ты никогда не простишь мне это, не так ли?

— Нет, не прощу.

— Нам всем позволено ошибаться время от времени.

— Только не тогда, когда на кону стоит жизнь моей жены, — холодно сказал Дарио.

Мне нравилось, когда Дарио говорил «моя жена».

— Ну, теперь она, кажется, в порядке, — самодовольно сказал Фаусто. — Обычно я бы сказал, что она заключила выгодную партию — от официантки в кафе до жены в Cosa Nostra. Но поскольку она внучка Ольдани, то, возможно, это тебе повезло, мой мальчик. Заключить такой союз…

— Фаусто? — прервал его Дарио.

— Да?

— Был рад тебя видеть, — сказал Дарио. Он похлопал дядю по плечу, а затем отвернулся, резко отстранившись от него.

Фаусто хихикнул.

— Будь осторожен, Дарио. Когда-нибудь тебе может понадобиться моя помощь.

— Но не сегодня, — сказал Никколо. — Передай от нас привет Аурелио. Или знаешь, что? …не надо.

Фаусто бросил взгляд на Никколо и Дарио, но ушел, не сказав больше ни слова.

— Разумно ли это было? — спросила я Дарио.

— Смотрите у кого новый консильери! — сказал Никколо со смехом. — Может быть, ты будешь слушать ее больше, чем когда-либо слушал меня!

Я бросила на мужа укоризненный взгляд.

— Умно ли так грубо обращаться с дядей?

— Лучше спросить, любовь моя, — сказал Дарио, целуя меня в щеку, — разумно ли ему было так грубо обращаться с нами?

— Мы больше не его малолетние племянники, — сказал Никколо. — Чем скорее он с этим смирится, тем лучше.

<p>Глава 59</p>

Ближе к вечеру Дарио, Никколо и Адриано ушли поговорить наедине. Пока они уединились, мы с остальными болтали.

— Ты готова к медовому месяцу? — спросил Ларс.

— Не могу дождаться! — сказала я. — А вы с Массимо все еще едете с нами?

— Конечно.

Массимо улыбнулся.

— Кто-то должен охранять Дона и его румяную невесту, чтобы они могли расслабиться.

— Не волнуйся, они будут держаться достаточно далеко, чтобы не слышать тебя ночью, — поддразнил Валентино.

Я шлепнула его своим букетом цветов.

— Это вообще возможно? — спросил Роберто. — Они должны быть на расстоянии многих миль!

Я ударила Роберто еще сильнее, и они с Валентино засмеялись.

Я оглянулась и увидела, что Дарио, Никколо и Адриано все еще тихо разговаривают между собой.

Я не все уловила, но услышала что-то о Флоренции и Агрелла.

Когда они втроем вернулись, я спросила Дарио:

— Все в порядке?

— Да.

— О чем вы говорили?

Прежде чем он успел ответить, Никколо сказал:

— Послушайте, братья. Планы немного изменились.

Ларс и остальные мужчины замолчали.

— Как вы знаете, Агрелла — наши партнеры во Флоренции — сегодня не приехали, — сказал Никколо. Он натянул фальшивую приторную улыбку. — Хотя они и передали нам самые добрые пожелания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену