Читаем Дартмур полностью

— Живым, Шам, — прямой взгляд друга вполне серьезен. — Ты знаешь, что малыш-Джеффри до сих пор вздрагивает при виде тебя?

Он посмотрел на стоящего в стороне Уоррингтона. В последнее время он довольно тихий, вообще не привлекал внимания.

— А знаешь, почему? Он говорит, ты с абсолютно безразличным лицом расхерачил голову Уайта. Я не видел, но представляю. Просто маска: без злости, без радости. Ничего, — он развел руками. — Нет, я-то знаю, что у тебя внутри все гораздо ярче, чем снаружи, но блять, Шам…

Взгляд Майлза метнулся в центр двора, к Фоукс.

— Ей как-то удается добавить жизни твоему похуистическому лицу. Ты, кстати, не замечаешь, но я скажу, я ведь хороший друг. Ты улыбаешься. И этим пугаешь людей. Потому что твоей улыбки всегда были достойны только я и Ди. И это обидно, знаешь ли. Это измена по улыбке!

"Маккинни, блять".

— Я завяжу твой язык в узел.

— Да-а, хорошей угрозой дружбу не испортишь, — протянул Майлз.

Он заржал, как обычно. Громко. Заразительно.

Усмехнулся, наблюдая за Фоукс. Она нервно поправила ворот свитера, выглядя растерянно-смущенной.

Девчачья болтовня.

— Они стали королем и королевой Дартмура, и Боже сохрани обидеть королеву.

— Маккинни, блять, — посмотрел на ржущего друга из-под полуприкрытых век.

Звучит забавно.

— Эту фразу как для меня писали. Но какого-то хуя я не король, — Майлз кивком указал в центр двора. — А возле королевы трется фаворит. Так часто бывает, когда никто не знает кто король.

— Все надеешься, что тебя начнут разбирать на цитаты?

— Когда-нибудь это случится.

Маккинни невозмутим. И это не новость.

Улыбчивый зеленый вызвал больше вопросов.

Дейвил не поверил в его исключительно образовательный интерес к Фоукс. Пусть эту херню сожрет кто-то другой.

— Сегодня не слишком удачный день для убийства, — лениво произнес Майлз, опираясь на арку с другой стороны.

— Неужели?

Шам хмыкнул, провожая Корна взглядом.

Ушел. Пока сам. И все еще ногами.

— Суббота, — выдохнул Майлз с притворным сожалением.

Будто день недели имел значение.

Он понял, что друг просто решил отвлечь его.

Для выраженной злости причин в самом деле не было.

Пока не было.

Этот день имеет все шансы стать самым спокойным днем с начала учебного года.

Эпизод 72. Патрулирование

Феликса натянула плотные джинсы, надела под свитер еще одну кофту. Не хотелось замерзнуть, пока будет бродить по холодной школе.

Сбежала по лестнице вниз излишне бодрая. Отсутствие происшествий за день отпечаталось хорошим настроением.

Толкнула дверь, одной ногой встала в коридор, и обернулась от неожиданного:

— Ты куда?

Дейвил закрыл книгу, пробежавшись взглядом по замершей в дверях фигуре.

Странный вопрос. Особенно от него.

— На патрулирование.

Куда еще она может пойти в девять часов вечера, после официального отбоя?

Он неспеша снял со стола одну ногу, затем вторую. Положил книгу на диван и поднялся.

Что происходит?

Зачем он пошел к ней?

Открыла рот озвучить вопрос, но Дейвил опередил.

— Идем.

— Куда? — она опешила, продолжая сжимать ручку двери.

Темные брови приподнялись в его излюбленной манере.

— Патрулировать.

Она перепутала день?

Нет, не могла. Сама же график составляла. Точно знала: в субботу дежурит она, в воскресенье — он.

— Ты завтра патрулируешь, — напомнила и вышла, наконец, в коридор.

Дверь не закрылась, потому что следом за ней появился раздраженный Дейвил.

— Нехуй одной ходить ночью по школе.

Она так и осталась стоять на месте, смотря в удаляющуюся спину.

Серьезно? Он собрался патрулировать с ней?

Посмотрела на дверь в башню, словно на темном дереве могла проступить объясняющая записка.

Дейвил остановился, не слыша шагов за спиной. Задрал голову, смотря в потолок.

— Блять, Фоукс. Забыла, как пользоваться ногами?

Нет, пожалуй ничего не изменилось. Разве что слегка.

Он двинулся вперед, услышав мягкую поступь, в тишине пустых коридоров отдающуюся шорохом.

Так же вместе по темным коридорам они шли один раз, когда он привел ее к башне синих, и она побила Уоррингтона. Тогда между ними еще не было столько сказанных и оставленных в тишине слов.

У нее не было желания ему помочь, и она вообще не знала о его непростой ситуации.

Она просто его ненавидела. Как всегда. Как сейчас. Только теперь к этой ненависти добавилось что-то еще.

Боже, мир перевернулся! Единственный человек, с которым она чувствовала себя в полной безопасности — ее враг.

Как это возможно?

Почему рядом с ним комфортно даже в тишине? Не хочется сбежать, исчезнуть, а наоборот — прижаться, обнять. Это же смешно!

И она в самом деле засмеялась от собственных мыслей.

Дейвил посмотрел на нее через плечо, не останавливаясь, и ничего не сказал.

Еще в начале года она была бы рада, если б он просто пропал, испарился. Теперь эта мысль отзывалась болью под ребрами.

"Что с нами стало, Фоукс?", — это очень верный вопрос, Дейвил.

Где бы найти на него ответ?

— Сходишь с ума?

Запоздало среагировал Шам, продолжая размеренно шагать вперед.

И это тоже правильный вопрос, хоть и задан несерьезно.

— Да, наверно, — сцепила пальцы перед собой, смотря в его спину. — А ты?

Зачем спросила?

Просто вылетело. Без раздумий.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристаллический

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы