Читаем Дастур ал-Мулук (Назидание государям) полностью

1. Полный список сочинения имеется в Институте востоковедения АН Узбекской ССР. Он находится в составе сборной рукописи № 4468, занимает листы 1б—92б. Список переписан в Средней Азии, дата завершения переписки 24 раби' II 1245/23 сентября 1829 г. Текст написан черной тушью, заглавия — красными чернилами, почерком насталик, на среднеазиатской бумаге; размер листа 24,5 X 14,5, размер текста 18,5 X 9,5; на листе 17 строк. Этот список условно обозначен нами сиглом Т.

2. Список Института востоковедения АН СССР входит в состав сборной рукописи С 450, занимает листы 128а—235б. Список переписан в Средней Азии, дата завершения пере писки 15 джумада II 1242/14 января 1827 г. Текст написан черной тушью, заглавия — красными чернилами, почерком насталик на среднеазиатской бумаге; размер листа 24,5 X 14,5, размер текста 19 X 8,5, на листе 16 строк. Список скопирован с дефектной рукописи, в которой отсутствовало начало предисловия. Список условно обозначен нами сиглом Л.

3. Список Института востоковедения АН Узбекской ССР № 1437. Самый старый из известных в настоящее время списков сочинения (он переписан в 1107/1695-96 г., т. е. вскоре после составления сочинения). Список неполный: в нем нет предисловия и начала первой главы[29]. Вместе с тем в нем содержится большой отрывок, отсутствующий в двух других списках. Список переписан в Средней Азии на плотной среднеазиатской бумаге, черной тушью, заглавия и точки, обозначающие границу фразы, — красными чернилами, почерк насталик. Размер листа — 25 X 16; 372 стр., имеются кустоды, пагинация европейская. В списке две пагинации: 1) пагинация мелким шрифтом, учитывающая листы рукописи, 2) пагинация крупным шрифтом, постраничная (при издании мы придерживаемся второй пагинации). На странице 11 строк, размер текста на странице 16 X 8. Текст списка уже после переписки подвергался исправлению. Исправлены неверно написанные слова, которые вычеркнуты в основном тексте, а на полях, в редких случаях над вычеркнутым словом написано слово в правильной ферме; на поля вынесены также пропущенные в тексте отдельные слова, фразы, стихи. Как можно судить по почерку внесенных в текст исправлений, последние были сделаны двумя лицами. Большую часть исправлений внес сам переписчик, который очень наглядно красными чернилами отметил пропуски слов, написал на полях пропущенный или исправленный текст, в ряде случаев значительных размеров (например, на стр. 60 вставлен целый рассказ о воре, спасшем царя от беды). Такого же характера исправления сделаны другой рукой, но число их значительно меньше. Данный список мы условно обозначили сиглом Та.

* * *

Сочинение Ходжи Самандара стало использоваться другими авторами очень рано. Об этом свидетельствуют следующие данные.

Современник Ходжи Самандара Мухаммед Бади' ибн Мухаммед Шариф Самарканди Малиха, как уже говорилось выше, включил в свою антологию поэтов и сведения о нашем авторе. В качестве образца его творчества Малиха привел большой рассказ о набеге хивинского хана Ануша-хана на Самарканд, т. е. рассказ, который составляет третий раздел 21-й главы “Дастур ал-мулук”[30]. Следует отметить, что текст данного рассказа одинаков во всех описанных выше списках “Дастур ал-мулук” (за исключением одного отрывка, пропущенного в списках Л и Т, но имеющегося в списке Та). Между тем в “Музаккир ал-асхаб” этот рассказ представлен в несколько: ином виде. Мы не станем касаться здесь всех различий, существующих между текстом упомянутого рассказа, включенного в “Музаккир ал-асхаб”, и текстом его, имеющимся в “Дастур ал-мулук”. Отметим только, что рассказ в составе “Музаккир ал-асхаб” содержит два больших отрывка, которых нет ни в одном из списков “Дастур ал-мулук”. Этот факт нельзя объяснить случайными причинами, например отнести за счет переписчиков.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература