Стихи
В день страшного суда я прибегну к защите четырех друзей[36]:Во время битвы человеку нужен надежный сосед.После [сего] этот житель страны каландарства[37]
, саламандра в независимом храме огнепоклонников рассказывает. Вначале я [находился] в положении поднимающегося по ступеням совершенства и был известен и прославлен как [человек], ведущий образ жизни каландара. Мне была свойственна пылкая влюбленность, подобная страсти влюбленных, я добровольно сделал своим уделом страдания, присущие сильно жаждущим увидеть [бога]. Холодный переменчивый ветер бросал меня в разные стороны, как солому, и быстро, словно стрела, переводил мой взор в различные направления. Теперь моя несчастливая звезда сломала крылья моего полета и бросила пожитки бытия в теснину. [Теперь] я бросаю семена согласия на поле желанной цели, быть может, белое облако божественной милости даст им дождь, этот посев /Т 2а/ покажется на черном поле и зазеленеет.Стихи
Если огорченные пожелают, бог приходит [на помощь].Этот голос донесся до меня из тростниковой флейты.Цель изложения этих обстоятельств, причина этих слов [заключается] в следующем. Пловец в море красноречия, водолаз страсти путешествовать [по стране слов] шейх Са'ди, да будет над ним милость Аллаха, впустил соловья своей природы в ”Гулистан” изящных выражений и благодаря божественной милости собрал много роз и великое множество тюльпанов и рассыпал их для друзей в ”Бустане”. Поэтому и этот неопытный новичок, проявив дерзость, вцепился рукой в подол подражания, [постучал] кольцом в дверь путешественников [по стране слов], чтобы не забылось то, что является чистым жемчугом из изречений великих людей, объединил эти |Л 128а
| различные отрывки, [украсил их] соответствующими стихами, переложил их на страницы и назвал ”Дастур ал-мулук”. Было ясно, что это неизвестное [сочинение], как фальшивая монета, как не имеющий чекана дирхем, не будет пользоваться большим вниманием в царском дворе, а у толпы — спросом, [тогда] по необходимости [бедняк] украсил его именем государя, Джама[38] по достоинству, тени бога сеида Субхан-Кули-Мухаммед-бахадур-хана.Стихи
О боже, этот розовый куст /Т 2б/ сада щедрости,Из-за которого стали цветущими сады мира,До тех пор, пока не прозвучит труба [Исрафила[39]], от осеннего ветраДа не будет ущерба весне его жизни.Поскольку этот перстень (т. е. книга) без имени, без примет украсился именем его величества хана, есть надежда на то, что внимательно читающие эту [книгу при обнаружении недостатков] сомкнут уста, словно бутон, а слушатели будут внимать ушами согласия и одобрения, подобно тому, как говорят:
Стихи
Постарайся, как перстень, прославиться чьим-либо именем,После чего все будут внимать твоим словам.[Сочинение] составлено из двадцати одной главы. Глава первая — о справедливости, глава вторая — о храбрости, глава третья — о проявлении заботы в отношении государевых слуг, глава четвертая — об оберегании царских слуг, глава пятая — о проявлении кротости, глава шестая — об отправке посла, |Т 128б
| глава седьмая — о том, что не следует верить словам врага, глава восьмая — о том, что [следует] советоваться с людьми знающими и проницательными, глава девятая — о том, что [не следует] гордиться милостью государей, глава десятая — об умных везирах, глава одиннадцатая — о том, что следует говорить, взвешивая [слова], глава двенадцатая — о том, что [следует] сторониться низких людей, глава тринадцатая — о вреде зависти, глава четырнадцатая — о последствиях проявления терпения и покорности, глава пятнадцатая /Т 3а/ — об уповании на бога, глава шестнадцатая — о совете стариков молодым, глава семнадцатая — о последствиях путешествия, глава восемнадцатая — об отказе от путешествия, глава девятнадцатая — о немощи в старости, глава двадцатая — о непостоянстве мира, глава двадцать первая — о событиях, которые произошли после того, как забрезжил рассвет эпохи правления и полновластия [Субхан-Кули-хана] и подул зефир власти и могущества [его]. В свою очередь она (последняя глава) состоит из четырех разделов (макала).ГЛАВА ПЕРВАЯ — О СПРАВЕДЛИВОСТИ
Дорогой мой, если справедливый градоначальник (шихна)
не будет проявлять усердие в охране спокойствия населения, рука мятежа, применяя тиранию, сотрет с лица земли людей времени. Если луч светильника справедливости не озарит |Л 129а| светом темную келью несчастных людей, мрак притеснения омрачит и затемнит пределы страны, уподобив [их] сердцам тиранов.