Читаем Де Преторе Винченцо (Вор в раю) полностью

ВТОРОЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ(силой оттаскивает Нинуччу от Винченцо). Уйдите отсюда! Вызовите такси! (Дону Чиро) Помогите мне…

Все поднимают тело Винченцо и несут его налево.

(Служащему банка). Следуйте за мной. Надо составить протокол.

СЛУЖАЩИЙ БАНКА. К вашим услугам.

Нинучча, словно во сне, идет за полицейским. Заметив, что потеряла шляпку, останавливается, оглядывается вокруг и замечает ее у подножия лестницы. Возвращается назад, поднимает ее. Взяв в одну руку шляпку, в другую туфли, уходит налево.

Перемена декораций при поднятом занавесе.

Картина четвертая

Красивая местность в нескольких километрах от Неаполя — один из очаровательных уголков Мелидзано. Слева виднеется портал старого замка времен испанского владычества, на массивных воротах которого висят два огромных молотка — шедевр прикладного искусства эпохи. На правой половине ворот — смотровое окошко, открывающееся изнутри. Зелень листвы бесчисленных яблонь краснеет от спелых плодов. Море яблок! Повсюду, даже по обе стороны ворот, яблоки. Они лежат в корзинах, насыпаны грудами, сложены в пирамиды. Неправильное наслоение плоскостей, непропорциональные, неясные архитектурные контуры, золотистая пыль в воздухе создают картину фантастического видения. Музыкальное сопровождение должно максимально подчеркнуть состояние души героев.

Из-за деревьев появляется Де Преторе, босой, в длинной муслиновой рубашке белого цвета, на которой ярко пылает большое кровавое пятно — след раны. Робко и осторожно подходит к порталу замка. Он бледен.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Ничего не понимаю. Совсем запутался. Живой я или мертвый? Помню только — шум, толпа… До сих пор чувствую тошноту, будто кто-то душил меня… Наверное, меня усыпили… Да-да-да… Но почему я оказался здесь? Как я попал сюда? (Внимательно оглядывается, пытаясь определить место, где он находится). Это же Мелидзано! А это дворец синьора! (Размышляет, решительно). А зачем мне знать, как я сюда попал? Разве это важно? Я здесь — и точка! Хотелось бы посмотреть, что там внутри. И хотелось бы, чтобы синьор оказался моим отцом. Войду… покажу ему кольцо. Если он узнает его, даже карабинеры не выгонят меня оттуда! Ешь, пей, живи в свое удовольствие…

Слева входит Нинучча, садится перед порталом на корзинку с яблоками. Девушка резко изменилась: одета скромно, изящно, со вкусом. Она стала настоящей синьорой, о которой мечтал Винченцо. Винченцо замечает Нинуччу, не верит своим глазам. Актрисе, исполняющей роль Нинуччи, необходимо обратить внимание на эту ее двойственность. Нинучча — посудомойка, и она, в сущности, является воплощением мечты Де Преторе о настоящей даме.

И ты здесь?

НИНУЧЧА. Я хотела проводить тебя до ворот. Я доходчиво излагаю? Понятно?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Как же ты нашла дорог в Мелидзано?

НИНУЧЧА. А это не Мелидзано!

ДЕ ПРЕТОРЕ. Что ты! Посмотри, сколько яблок! (Показывает вокруг).

НИНУЧЧА. Где они?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Не видишь?

НИНУЧЧА. Нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы