Читаем Де Преторе Винченцо (Вор в раю) полностью

ДЕ ПРЕТОРЕ(лживо) Дай бог! (Смотрит направо, откуда доносятся голоса). Кто это? (Радостно). Мама! Это же мама!.. И с ней папа! Мы в Мелидзано.

Справа появляется святая Мария с корзиной лимонов; ее одежда точно соответствует описанию Винченцо в первом действии. За ней идет святой Иосиф в синем халате и брюках неопределенного цвета. На его голове кепка с черным кожаным козырьком. В руках у него коробка с принадлежностями для лакировки мебели и огромный рубанок. Он похож на столяра, как его обычно рисуют в учебниках для начальной школы.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Мама! СВЯТАЯ МАРИЯ. Это ты мне?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Да, вы не узнаете меня?

СВЯТАЯ МАРИЯ. Кто ты?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Я Де Преторе Винченцо. Вы же были моей матерью.

СВЯТАЯ МАРИЯ(искренне, стараясь объяснить Винченцо его ошибку). Меня зовут Марией.

ДЕ ПРЕТОРЕ. И мою мать звали Марией.

СВЯТАЯ МАРИЯ(с достоинством). Мое имя — Мария.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Разве ты не та Мария, не моя мать?

СВЯТАЯ МАРИЯ(с нежной улыбкой). Нет.

ДЕ ПРЕТОРЕ(указывает на Иосифа). А это папа…

СВЯТОЙ ИОСИФ. Я Иосиф.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Именно.

СВЯТОЙ ИОСИФ. Но я… Иосиф.

СВЯТАЯ МАРИЯ(Иосифу). Видел? Когда они прибывают к нам, каждый раз повторяются подобные истории. Они еще не забыли всего, что окружало их в жизни. Я ясно излагаю? Понятно? Поэтому и ошибаются. Помнишь, один принял меня за школьную сторожиху.

СВЯТОЙ ИОСИФ. А меня — за учителя гимнастики.

СВЯТАЯ МАРИЯ. Никак не могут расстаться с воспоминаниями детства (К Винченцо). Успокойся. Не все сразу. Постепенно привыкнешь, успокоишься, и когда смятение души уляжется, будешь видеть вещи такими, какие они есть.

ДЕ ПРЕТОРЕ. А вы не сможете мне сказать, что здесь находится вместо сада, лестницы, яблок?

СВЯТАЯ МАРИЯ. Скоро сам усидишь. Все будет выглядеть по-другому. Нет ничего прекраснее, чем то, что нам нравится самим. Уже поздно (Показывает на корзину лимонов, которую несет). Видишь лимоны?.. Вчера вечером господь устроил большой праздник…Танцевали и пели до зари… (Снова показывает на лимоны). Иду чистить серебряную посуду, тарелки надо мыть. Я доходчиво излагаю? Понятно?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Разве серебро чистят лимонами?

СВЯТАЯ МАРИЯ. Да. А бутылки моют старыми газетами.

Винченцо и Нинучча переглядываются.

СВЯТОЙ ИОСИФ. Шумный был праздник… Теперь всю неделю придется чистить мебель, пока все не приведешь в порядок… А столы и стулья надо покрывать заново лаком. Я доходчиво излагаю? Понятно?

Ворота медленно открываются, и появляется сторож Петр.

ПЕТР(с учетной книгой под мышкой, за правым ухом ручка). Давайте, расписывайтесь…

Святая Мария и святой Иосиф расписываются в книге.

СВЯТАЯ МАРИЯ(расписывается, громко). Мария.

СВЯТОЙ ИОСИФ(расписывается, громко). Иосиф.

Справа быстро входит святой Иоахим.

СВЯТОЙ ИОАХИМ(выразительным жестом требует у сторожа книги и ручку. Расписывается). Иоахим (входит в замок).

Справа входит Чиро.

ЧИРО(властным тоном). Дай сюда.

ПЕТР. Пожалуйста, доктор (Подает с уважением).

ЧИРО. Чиро.

ДЕ ПРЕТОРЕ(Нинучче). Это же табачник Чиро! Смотри, как приоделся… ЧИРО). Дон Чиро!

ЧИРО(повернувшись к Винченцо). ВЫ кто такой?

ДЕ ПРЕТОРЕ. Я Де Преторе.

ЧИРО. Я вас не знаю.

ДЕ ПРЕТОРЕ. Вы дон Чиро, табачник?

ЧИРО. Ничего подобного. Меня зовут Чиро, это правда, но я доктор (Торопливо входит в замок).

ПЕТР. Как будто все вернулись (Входит и закрывает ворота).

ДЕ ПРЕТОРЕ(смущен и обеспокоен). Я был уверен, что эта женщина — моя приемная мать…

НИНУЧЧА. Не теряй времени… Стучи.

Винченцо подходит к воротам. Поднимает с трудом молоток и стучит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы