"But let me tell you, just let me tell you . . . darling Anna Grigorievna, let me tell you! It's a whole story, do you understand, a story, sconapel istwar,"[43]
the visitor said with an expression almost of despair and in an utterly imploring voice. It will do no harm to mention that the conversation of the two ladies was interspersed with a great many foreign words and sometimes entire long phrases in French. But filled though the author is with reverence for the saving benefits that the French language brings to Russia, filled though he is with reverence for the praiseworthy custom of our high society which expresses itself in it at all hours of the day—out of a deep feeling of love for the fatherland, of course—for all that he simply cannot bring himself to introduce any phrase from any foreign language whatsoever into this Russian poem of his. And so let us continue in Russian."What is the story?"
"Ah, Anna Grigorievna, dear heart, if you could only imagine the position I was in, just fancy: this morning the archpriest's wife comes to me—the wife of the archpriest, Father Kiril—and what do you think: our humble fellow, our visitor here, is quite a one, eh?"
"What, you don't mean he was making sheep's eyes at the arch-priest's wife?"
"Ah, Anna Grigorievna, if it was only sheep it would be nothing; but just listen to what the archpriest's wife said: the lady landowner Korobochka comes to her, she says, all frightened and pale as death, and tells her, and how she tells her, just listen, it's a perfect novel: suddenly, in the dead of night, when the whole house is asleep, there comes a knocking at the gate, the most terrible knocking you could possibly imagine, and a shout: 'Open up, open up, or we'll break down the gate!' How do you like that? What do you think of our charmer after that?"
"And this Korobochka is what, young and good-looking?"
"Not a whit, an old crone."
"Ah, how charming! So he's taken up with an old crone. Talk about our ladies' taste after that! They found who to fall in love with!"
"But no, Anna Grigorievna, it's not at all what you're thinking. Just imagine to yourself how he comes in, armed from head to foot like Rinaldo Rinaldini,[44]
and demands: 'Sell me all your souls that have died.' And Korobochka answers very reasonably, saying: 'I can't sell them, because they're dead.' 'No,' he says, 'they're not dead, it's my business to know whether they're dead or not, and they're not dead,' he shouts, 'they're not, they're not!'In short, he caused a terrible scandal: the whole village came running, babies were crying, everything was shouting, no one understood anyone else—well, simply orerr, orerr, orerr! . . . But you cannot imagine to yourself, Anna Grigorievna, how alarmed I was when I heard it all. 'Dearest mistress,' Mashka says to me, 'look in the mirror: you're pale.' 'Who cares about the mirror,' I say, 'I must go and tell Anna Grigorievna.' That same moment I order the carriage readied: the coachman Andryushka asks me where to go, and I cannot even say anything, I just gaze into his eyes like a fool—I think he thought I was mad. Ah, Anna Grigorievna, if you could only imagine how alarmed I was!"
"It is strange, though," said the lady agreeable in all respects. "What might they mean, these dead souls? I confess, I understand precisely nothing of it. It's the second time I've heard about these dead souls; but my husband still says Nozdryov's lying. No, there must be something to it."
"But do imagine, Anna Grigorievna, the position I was in when I heard it. And now,' says Korobochka, 'I don't know what I'm to do. He made me sign some false paper,' she says, 'threw down fifteen roubles in banknotes. I'm an inexperienced, helpless widow,' she says, 'I know nothing. . .' Such goings-on! But if only you could imagine at least slightly to yourself how totally alarmed I was."
"But, as you will, only it's not dead souls here, there's something else hidden in it."
"I confess, I think so, too," the simply agreeable lady said, not without surprise, and straightaway felt a strong desire to learn what it was that might be hidden in it. She even said in measured tones: "And what do you think is hidden in it?"
"Well, what do you think?"
"What do I think? ... I confess, I'm completely at a loss."
"But, all the same, I'd like to know your thoughts concerning it."
But the agreeable lady found nothing to say. She knew only how to be alarmed, but as for arriving at some sort of clever conjecture, she was not equal to the task, and therefore, more than any other woman, she was in need of tender friendship and advice.