Читаем Дедушка полностью

                           Я сам порою склоненк сопоставленьям странным… Так — корзинка,обитая клеенкой, покрасневшейот ягод — мне напоминает… Тьфу!Какие бредни жуткие! Позвольтене досказать…

ЖЕНА:

(не слушая)

                    Да что он, право… Папарассердится. Ведь двадцать су — корзина.


Уходит с дочкой.


ПРОХОЖИЙ:

(смотрит в окно)

Ведут, ведут… Как дуется старикзабавно. Впрямь — обиженный ребенок…


Возвращаются с дедушкой.


ЖЕНА:

Тут, дедушка, есть гость у нас… Смотрикакой…

ДЕДУШКА:

          Я не хочу корзинки той. Не надотаких корзинок…

ЖЕНА:

                         Полно, полно, милый…Ее ведь нет. Она ушла. Совсем.Ну успокойся… Сударь, вы егопоразвлеките… Нужно нам идтиготовить ужин…

ДЕДУШКА:

                       Это кто такой?Я не хочу…

ЖЕНА:

(в дверях)

                Да это гость наш. Добрый.Садись, садись. А он какие сказкинам рассказал, — о палаче в Лионе,о казни, о пожаре!.. Ай, занятно.Вы, сударь, — повторите.


Уходит с дочкой.


ДЕДУШКА:

                                        Что такое?Что, что она сказала? Это странно…Палач, пожар…

ПРОХОЖИЙ:

(в сторону)

                     Ну вот, перепугался…Эх, глупая, зачем сказала, право…

(Громко.)

Я, дедушка, шутил… Ответь мне лучше —о чем беседуешь в саду, — с цветами,с деревьями? Да что же ты так смотришь?

ДЕДУШКА:

(пристально)

Откуда ты?

ПРОХОЖИЙ:

                Я — так, — гулял…

ДЕДУШКА:

                                             Постой,постой, останься тут, сейчас вернусь я.


Уходит.


ПРОХОЖИЙ:

(ходит по комнате)

Какой чудак! Не то он всполошился,не то он что-то вспомнил… Неприятнои смутно стало мне, — не понимаю…Вино тут, видно, крепкое…

(Напевает.)

                                        Тра-рам,тра-ра… Да что со мною? Словно —какое-то томленье… Фу, как глупо…

ДЕДУШКА:

(входит)

А вот и я… Вернулся.

ПРОХОЖИЙ:

                               Здравствуй, здравствуй…

(В сторону.)

Э, — он совсем веселенький теперь!

ДЕДУШКА:

(переступает с ноги на ногу, заложив руки за спину)

Я здесь живу. Вот в этом доме. Здесьмне нравится. Вот — например — смотри-ка, —какой тут шкаф…

ПРОХОЖИЙ:

                        Хороший…

ДЕДУШКА:

                                      Это, знаешь, —волшебный шкаф. Что делается в нем,что делается!.. В скважинку, в замочек,взгляни-ка… а?

ПРОХОЖИЙ:

                      Волшебный? Верю, верю…Ай, шкаф какой!.. Но ты мне не сказалпро лилии: о чем толкуешь с ними?

ДЕДУШКА:

Ты — в скважинку…

ПРОХОЖИЙ:

                            Я вижу и отсюда…

ДЕДУШКА:

Нет, — погляди вплотную…

ПРОХОЖИЙ:

                                       Да нельзя же, —стол — перед шкафом, стол…

ДЕДУШКА:

                                          Ты… ляг на стол,ляг… животом…

ПРОХОЖИЙ:

                      Ну право же, — не стоит.

ДЕДУШКА:

Не хочешь ты?

ПРОХОЖИЙ:

                   …Смотри, — какое солнце!И весь твой сад блестит, блестит…

ДЕДУШКА:

                                                  Не хочешь?Жаль… Очень жаль. Там было бы, пожалуй,удобнее…

ПРОХОЖИЙ:

             Удобней? Для чего же?

ДЕДУШКА:

Как — для чего?..

(Взмахивает топором, который держал за спиною.)

ПРОХОЖИЙ:

                        Брось! Тише!

(Борются.)

ДЕДУШКА:

                                            Нет… Стой… Не надомешать мне… Так приказано… Я должен…

ПРОХОЖИЙ:

(сшибает его)

Перейти на страницу:

Все книги серии Пьесы Владимира Набокова

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия