12:4 ἔθετο εἰς φυλακήν (посадил в тюрьму)
– о какой тюрьме идет речь, неизвестно. Возможно, Петра поместили в Антониеву башню, расположенную в северо-западной части храмовой территории, однако это могла быть тюрьма во дворце Ирода Великого около Яффских ворот (τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν (четырем четверкам воинов)
– Петра должны были сторожить четверо солдат, которые в соответствии с римскими военными нормами сменялись (во всяком случае по ночам) каждые три часа, см.: Вегеций. Краткое изложение военного дела, 3.8: in quattuor partes ad clepsydram sunt divisae vigiliae ut non amplius quam tribus horis nocturnis necesse est vigilare – «ночная караульная служба была разделена на четыре части, отмеряемые водяными часами так, чтобы стоять в ночном дозоре нужно было не более трех часов»; ср. также:μετὰ τὸ πάσχα ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ (после Пасхи вывести его к народу)
– Ирод не хотел, чтобы казнь Петра (а речь в контексте предыдущего явно идет о публичной казни, а не о суде) была совершена в праздничные дни, ср.: Мк 14:1-2 («И искали… как бы Его… убить, но говорили: только не в праздник» (μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ); существует, впрочем, другое понимание этого стиха: «…только не в толпе»; см. комментарии к Мк 14:1-2 на русском языке: Кузнецова В. Н. Евангелие от Марка. Комментарий. М., 2000. С. 253). Некоторые комментаторы (Арест Петра во время Пасхи и его предстоящая казнь естественным образом перекликаются с арестом и смертью Иисуса во время Пасхи.
12:5 ὁ μὲν οὖν ὁ Πέτρος… ἐν τῇ φυλακῇ (Итак Петра… в тюрьме)
– в некоторых латинских, сирийских и коптских рукописях, принадлежащих «западной» семье (но не в D), после этого добавлено «когортой царя» (a cohorte regis).Ангел выводит Петра из темницы (12:6-10)
6
Ὅτε δὲ ἤμελλεν προσγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης, τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ἦν ὁ Πέτρος κοιμώμενος μεταξὺ δύο στρατιωτῶν δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν, φύλακές τε πρὸ τῆς θύρας ἐτήρουν τὴν φυλακήν. 7 καὶ ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη, καὶ φῶς ἔλαμψεν ἐν τῷ οἰκήματι· πατάξας δὲ τὴν πλευρὰν τοῦ Πέτρου ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστα ἐν τάχει. καὶ ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν. 8 εἶπεν δὲ ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. ἐποίησεν δὲ οὕτως. καὶ λέγει αὐτῷ· περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου καὶ ἀκολούθει μοι. 9 καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν. 10 διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ᾿ αὐτοῦ.