Καί τις ἀνὴρ ὁνόματι Ὀνησιφόρος ἀκούσας τὸν Παῦλον παραγενόμενον εἰς Ἰκόνιον, ἐξῆλθεν σὺν τοῖς τέκνοις αὐτού Σιμμίᾳ καὶ Ζήνωνι καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Λἐκτρᾳ εἰς συνάντησιν Παύλου, ἵνα αὐτόν ὑποδέξηται· διηγήσατο γὰρ αὐτω Τίτος ποταπός ἐστιν τῇ εἰδέᾳ ὁ Παῦλος· οὐ γὰρ εἶδεν αὐτόν σαρκὶ ἀλλὰ μόνον πνεύματι. Καὶ έπορευετο κατἀ τὴν βασιλικὴν ὁδὸν τὴν ἐπὶ Λύστραν, καὶ εἱστηκει ἀπεκδεχόμενος αὐτόν, καὶ τοὺς ἐρχομένους ἐθεώρει κατὰ τὴν μήνυσιν Τίτου. εἶδεν δἐ τὸν Παῦλον ἐρξὀμενον, ἄνδρα μικρὸν τῷ μεγέθει, ψιλὸν τῇ κεφαλῇ, ἀγκύλον ταῖς κνήμαις, εὐεκτικὸν, σύνοφρυν, μικρῶς ἐπίρρινον, χάριτος πλήρη· ποτὲ μὲν γἀρ ἐφαίνετο ὠς ἄνθρωπος, ποτὲ δὲ ἀγγέλου πρώσοπον εἶχεν[45]
. – «И вот некий человек именем Онисифор, прослышав, что Павел идет в Иконий, вышел со своими детьми Симмией и Зиноном и женою своей Лектрой навстречу Павлу, чтобы его принять; ибо Тит ему описал, каков Павел обликом. Плотью же он его не видел, но только духом. И пошел Онисифор по царской дороге, ведущей в Листру, и остановился, ожидая Павла, и всех проходящих оглядывал, в соответствии с показанием Тита. И увидел он идущего Павла, человека низкорослого, лысого, с кривыми ногами, с осанкой достойною, с бровями сросшимися, несколько длинноносого, полного милости; и то являлся Павел как человек, то имел лицо ангела».Исследователи последнего времени обратились к анализу этого описания Павла на фоне изучения античных физиогномических руководств[46]
. С точки зрения физиогномики наружность человека коррелирует с его этическими качествами. Указание на рост могло не иметь отношения к реальности, но информировать о характере. В тенденции положительным качеством был высокий рост – одно из подтверждений преимущества мужчин над женщинами: ἄρρεν τοῦ θήλεος μεῖζον καὶ ἰσχυρότερον, καὶ τἀ ἀκρωτήρια τοῦ σώματος ἰσχυρότερα καὶ λιπαρώτερα καὶ εὐεκτικώτερα καὶ βελτίω κατἀ πἀσας τὰς ἀρετάς – «Мужчина выше и сильнее, чем женщина, и члены его тела сильнее, глаже, лучше организованы и более приспособлены для любого действия» (Псевдо-Аристотель, автор «Физиогномики», влиятельного сочинения (это видно уже по тому, что его приписывали Аристотелю), вводит еще одну характеристику, имеющую принципиальное значение для оценки корреляции роста и психологических качеств: баланс соков в теле. Такими соками являются кровь, желтая желчь, черная желчь и мокрота. Высокий рост не является преимуществом, если баланс жидкостей нарушен. В целом, малорослые люди быстры, поскольку кровь циркулирует по малому пространству и импульсы быстро попадают в место нахождения разума, а высокие медлительны, поскольку кровь, циркулирующая по большому пространству, доносит импульсы до разума позднее. Для Псевдо-Аристотеля принципиально важными оказываются также категории холодное/горячее и сухое/влажное. Способность выполнять поставленные перед собой задачи коррелирует не с ростом как таковым, но с балансом холодного/горячего и сухого/влажного. Так, человек малого роста с влажной плотью способен достичь своей цели благодаря холодности тела. Невысокий Павел был, как прекрасно знали читатели «Деяний Павла», весьма успешен в решении поставленных перед собой задач, из чего следовало, что соки в его теле были сбалансированы[48]
.В греческом языке имеется четыре термина, обозначающие людей, частично или полностью лишенных шевелюры. Тот, который употреблен в нашем случае – ψιλός, обозначает отсутствие волос благодаря некоему человеческому действию, например бритью[49]
. О том, что Павел стриг голову по обету, мы знаем из Деян 18:18 и 21:24. Для человека, знакомого с Деян, лысая голова Павла – черта, говорящая о благочестии.END_28Кривые ноги в описаниях военачальников и воинов свидетельствуют о бесстрашии человека, твердо стоящего на земле. Филострат (Жизни софистов, 552) цитирует письмо Герода Аттика, в котором тот описывает молодого человека, которого прозвали Гераклом[50]
, и, упомянув о его кривых ногах, сразу же добавляет, что это позволяло ему твердо стоять на земле (κνήμην μικρὸν ἐς τὰ ἔξω κυρτουμένην καὶ παρέχουσαν τῇ βάσει τὸ εὖ βεβεκέναι). То же самое говорит и Архилох: его кривоногий полководец твердо ступает по земле и исполнен отваги: ἀσφαλέως βεβηκὼς ποσσί, καρδίης πλέως.